Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Acts 2:22

Konteks
NETBible

“Men of Israel, 1  listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, 2  wonders, and miraculous signs 3  that God performed among you through him, just as you yourselves know –

NASB ©

biblegateway Act 2:22

"Men of Israel, listen to these words: Jesus the Nazarene, a man attested to you by God with miracles and wonders and signs which God performed through Him in your midst, just as you yourselves know—

HCSB

"Men of Israel, listen to these words: This Jesus the Nazarene was a man pointed out to you by God with miracles, wonders, and signs that God did among you through Him, just as you yourselves know.

LEB

Israelite men, listen to these words! Jesus the Nazarene, a man attested to you by God with deeds of power and wonders and signs that God did through him in your midst, just as [you] yourselves know—

NIV ©

biblegateway Act 2:22

"Men of Israel, listen to this: Jesus of Nazareth was a man accredited by God to you by miracles, wonders and signs, which God did among you through him, as you yourselves know.

ESV

"Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with mighty works and wonders and signs that God did through him in your midst, as you yourselves know--

NRSV ©

bibleoremus Act 2:22

"You that are Israelites, listen to what I have to say: Jesus of Nazareth, a man attested to you by God with deeds of power, wonders, and signs that God did through him among you, as you yourselves know—

REB

“Men of Israel, hear me: I am speaking of Jesus of Nazareth, singled out by God and made known to you through miracles, portents, and signs, which God worked among you through him, as you well know.

NKJV ©

biblegateway Act 2:22

"Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man attested by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know––

KJV

Ye men of Israel, hear these words; Jesus of Nazareth, a man approved of God among you by miracles and wonders and signs, which God did by him in the midst of you, as ye yourselves also know:

[+] Bhs. Inggris

KJV
Ye men
<435>
of Israel
<2475>_,
hear
<191> (5657)
these
<5128>
words
<3056>_;
Jesus
<2424>
of Nazareth
<3480>_,
a man
<435>
approved
<584> (5772)
of
<575>
God
<2316>
among
<1519>
you
<5209>
by miracles
<1411>
and
<2532>
wonders
<5059>
and
<2532>
signs
<4592>_,
which
<3739>
God
<2316>
did
<4160> (5656)
by
<1223>
him
<846>
in
<1722>
the midst
<3319>
of you
<5216>_,
as
<2531>
ye yourselves
<846>
also
<2532>
know
<1492> (5758)_:
NASB ©

biblegateway Act 2:22

"Men
<435>
of Israel
<2475>
, listen
<191>
to these
<3778>
words
<3056>
: Jesus
<2424>
the Nazarene
<3480>
, a man
<435>
attested
<584>
to you by God
<2316>
with miracles
<1411>
and wonders
<5059>
and signs
<4592>
which
<3739>
God
<2316>
performed
<4160>
through
<1223>
Him in your midst
<3319>
, just
<2531>
as you yourselves
<846>
know
<3609>
--
NET [draft] ITL
“Men
<435>
of Israel
<2475>
, listen
<191>
to these
<5128>
words
<3056>
: Jesus
<2424>
the Nazarene
<3480>
, a man
<435>
clearly attested
<584>
to
<1519>
you
<5209>
by
<575>
God
<2316>
with powerful deeds
<1411>
, wonders
<5059>
, and
<2532>
miraculous signs
<4592>
that
<3739>
God
<2316>
performed
<4160>
among
<3319>
you
<5216>
through
<1223>
him
<846>
, just
<2531>
as you
<1492>
yourselves
<846>
know
<1492>
GREEK WH
ανδρες
<435>
N-VPM
ισραηλιται
<2475>
N-VPM
ακουσατε
<191> <5657>
V-AAM-2P
τους
<3588>
T-APM
λογους
<3056>
N-APM
τουτους
<5128>
D-APM
ιησουν
<2424>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
ναζωραιον
<3480>
N-ASM
ανδρα
<435>
N-ASM
αποδεδειγμενον
<584> <5772>
V-RPP-ASM
απο
<575>
PREP
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
εις
<1519>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
δυναμεσιν
<1411>
N-DPF
και
<2532>
CONJ
τερασιν
<5059>
N-DPN
και
<2532>
CONJ
σημειοις
<4592>
N-DPN
οις
<3739>
R-DPN
εποιησεν
<4160> <5656>
V-AAI-3S
δι
<1223>
PREP
αυτου
<846>
P-GSM
ο
<3588>
T-NSM
θεος
<2316>
N-NSM
εν
<1722>
PREP
μεσω
<3319>
A-DSN
υμων
<5216>
P-2GP
καθως
<2531>
ADV
αυτοι
<846>
P-NPM
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
GREEK SR
ανδρεσ
¶Ἄνδρες,
ἀνήρ
<435>
N-VMP
ισραηλειται
Ἰσραηλῖται,
Ἰσραηλίτης
<2475>
N-VMP
ακουσατε
ἀκούσατε
ἀκούω
<191>
V-MAA2P
τουσ
τοὺς

<3588>
E-AMP
λογουσ
λόγους
λόγος
<3056>
N-AMP
τουτουσ
τούτους:
οὗτος
<3778>
E-AMP
ιν
˚Ἰησοῦν
Ἰησοῦς
<2424>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ναζωραιον
Ναζωραῖον,
Ναζωραῖος
<3480>
N-AMS
ανδρα
ἄνδρα
ἀνήρ
<435>
N-AMS
αποδεδιγμενον
ἀποδεδειγμένον
ἀποδεικνύω
<584>
V-PEPAMS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
δυναμεσι
δυνάμεσι,
δύναμις
<1411>
N-DFP
και
καὶ
καί
<2532>
C
τερασι
τέρασι,
τέρας
<5059>
N-DNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
σημιοισ
σημείοις,
σημεῖον
<4592>
N-DNP
οισ
οἷς
ὅς
<3739>
R-DNP
εποιησεν
ἐποίησεν
ποιέω
<4160>
V-IAA3S
δι
διʼ
διά
<1223>
P
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
ο


<3588>
E-NMS
θσ
˚Θεὸς
θεός
<2316>
N-NMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
μεσω
μέσῳ
μέσος
<3319>
S-DNS
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
αυτοι
αὐτοὶ
αὐτός
<846>
R-2NMP
οιδατε
οἴδατε.
εἴδω
<1492>
V-IEA2P

NETBible

“Men of Israel, 1  listen to these words: Jesus the Nazarene, a man clearly attested to you by God with powerful deeds, 2  wonders, and miraculous signs 3  that God performed among you through him, just as you yourselves know –

NET Notes

tn Or “Israelite men,” although this is less natural English. The Greek term here is ἀνήρ (anhr), which only exceptionally is used in a generic sense of both males and females. In this context, it is conceivable that this is a generic usage, although it can also be argued that Peter’s remarks were addressed primarily to the men present, even if women were there.

tn Or “miraculous deeds.”

tn Again, the context indicates the miraculous nature of these signs, and this is specified in the translation.




TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.18 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA