Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 7:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:18

Barangsiapa berkata-kata dari dirinya sendiri, z  ia mencari hormat bagi dirinya sendiri 1 , tetapi barangsiapa mencari hormat bagi Dia yang mengutusnya, ia benar dan tidak ada ketidakbenaran padanya.

AYT (2018)

Orang yang berbicara dari dirinya sendiri mencari hormat untuk dirinya sendiri, tetapi orang yang mencari hormat untuk Dia yang mengutusnya, dia benar dan tidak ada ketidakbenaran dalam dirinya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 7:18

Siapa yang mengeluarkan perkataan daripada dirinya sendiri itu menuju kepada kehormatannya sendiri, tetapi siapa yang menuju kepada kehormatan yang menyuruhkan Dia, ia itulah benar, dan barang kejahatan pun tiada padanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 7:18

Orang yang memberi ajarannya sendiri mencari kehormatan untuk dirinya sendiri. Tetapi orang yang mencari kehormatan bagi Dia yang mengutusnya, orang itu jujur, tidak ada penipuan padanya.

TSI (2014)

Kalau ajaran seseorang berasal dari pikirannya sendiri, berarti dia mencari hormat untuk dirinya sendiri. Tetapi ajaran-Ku mendatangkan hormat bagi Bapa yang mengutus Aku. Itulah tandanya bahwa Aku tidak menipu, dan kalian boleh percaya apa yang Aku ajarkan.

MILT (2008)

Siapa yang berkata-kata dari dirinya sendiri, dia mencari kemuliaannya sendiri. Namun siapa yang mencari kemuliaan Dia yang telah mengutus-Nya, dia ini adalah benar, dan ketidakadilan tidak ada padanya.

Shellabear 2011 (2011)

Orang yang berbicara atas namanya sendiri mencari kemuliaan bagi dirinya sendiri. Tetapi orang yang mencari kemuliaan bagi Dia yang mengutusnya adalah orang yang jujur, dan dalam dirinya tidak ada ketidakbenaran.

AVB (2015)

Seseorang yang bercakap atas namanya sendiri mencari kemuliaan bagi dirinya. Sebaliknya, seseorang yang mencari kemuliaan bagi Dia yang mengutusnya, adalah jujur dan bersih daripada sebarang kepalsuan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 7:18

Barangsiapa berkata-kata
<2980>
dari
<575>
dirinya sendiri
<1438>
, ia mencari
<2212>
hormat
<1391>
bagi dirinya sendiri
<2398>
, tetapi
<1161>
barangsiapa mencari
<2212>
hormat
<1391>
bagi Dia
<3778>
yang mengutusnya
<3992> <846>
, ia
<1510>
benar
<227>
dan
<2532>
tidak
<3756>
ada
<1510>
ketidakbenaran
<93>
padanya
<1722> <846>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 7:18

Siapa yang mengeluarkan
<2980>
perkataan daripada
<575>
dirinya
<1438>
sendiri itu menuju kepada kehormatannya sendiri
<1391> <2398> <2212> <2212>
, tetapi
<1161>
siapa yang menuju kepada kehormatan
<1391>
yang menyuruhkan
<3992>
Dia
<846>
, ia itulah
<3778> <1510>
benar
<227>
, dan
<2532>
barang kejahatan
<93>
pun tiada
<3756>
padanya
<1510>
.
AYT ITL
Orang yang
<3588>
berbicara
<2980>
dari
<575>
dirinya sendiri
<1438>
mencari
<2212>
hormat
<1391>
untuk dirinya sendiri
<2398>
, tetapi
<1161>
orang yang
<3588>
mencari
<2212>
hormat
<1391>
untuk Dia
<846>
yang
<3588>
mengutusnya
<3992>
, ia
<3778>
benar
<227> <1510>
dan
<2532>
tidak
<3756>
ada
<1510>
ketidakbenaran
<93>
di dalam
<1722>
dirinya
<846>
.
AVB ITL
Seseorang yang
<3588>
bercakap
<2980>
atas namanya sendiri mencari
<2212>
kemuliaan
<1391>
bagi dirinya
<2398>
. Sebaliknya, seseorang yang mencari
<2212>
kemuliaan
<1391>
bagi Dia yang mengutusnya
<3992>
, adalah
<1510>
jujur
<227>
dan
<1722>
bersih daripada sebarang kepalsuan
<93>
.

[<575> <1438> <1161> <846> <3778> <2532> <846> <3756> <1510>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
αφ
<575>
PREP
εαυτου
<1438>
F-3GSM
λαλων
<2980> <5723>
V-PAP-NSM
την
<3588>
T-ASF
δοξαν
<1391>
N-ASF
την
<3588>
T-ASF
ιδιαν
<2398>
A-ASF
ζητει
<2212> <5719>
V-PAI-3S
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
ζητων
<2212> <5723>
V-PAP-NSM
την
<3588>
T-ASF
δοξαν
<1391>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
πεμψαντος
<3992> <5660>
V-AAP-GSM
αυτον
<846>
P-ASM
ουτος
<3778>
D-NSM
αληθης
<227>
A-NSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
και
<2532>
CONJ
αδικια
<93>
N-NSF
εν
<1722>
PREP
αυτω
<846>
P-DSM
ουκ
<3756>
PRT-N
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
ο


<3588>
R-NMS
αφ
ἀφʼ
ἀπό
<575>
P
εαυτου
ἑαυτοῦ
ἑαυτοῦ
<1438>
R-3GMS
λαλων
λαλῶν,
λαλέω
<2980>
V-PPANMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δοξαν
δόξαν
δόξα
<1391>
N-AFS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ιδιαν
ἰδίαν
ἴδιος
<2398>
E-AFS
ζητει
ζητεῖ·
ζητέω
<2212>
V-IPA3S
ο


<3588>
R-NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ζητων
ζητῶν
ζητέω
<2212>
V-PPANMS
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δοξαν
δόξαν
δόξα
<1391>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
πεμψαντοσ
πέμψαντος
πέμπω
<3992>
V-PAAGMS
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
ουτοσ
οὗτος
οὗτος
<3778>
R-NMS
αληθησ
ἀληθής
ἀληθής
<227>
S-NMS
εστιν
ἐστιν,
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
και
καὶ
καί
<2532>
C
αδικια
ἀδικία
ἀδικία
<93>
N-NFS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εστιν
ἔστιν.
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:18

Barangsiapa berkata-kata dari dirinya sendiri, z  ia mencari hormat bagi dirinya sendiri 1 , tetapi barangsiapa mencari hormat bagi Dia yang mengutusnya, ia benar dan tidak ada ketidakbenaran padanya.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 7:18

Barangsiapa berkata-kata 1  dari dirinya sendiri, ia mencari hormat 2  bagi dirinya sendiri, tetapi barangsiapa mencari hormat 2  bagi Dia yang mengutusnya, ia benar dan tidak ada ketidakbenaran padanya.

Catatan Full Life

Yoh 7:18 1

Nas : Yoh 7:18

Yesus menekankan suatu patokan yang terpenting untuk menguji apakah seorang pengkhotbah datang dari Allah atau tidak: Apakah mereka mencari kehormatan atau kemuliaan mereka sendiri? Bila mengevaluasi pendeta tanyakan apakah khotbah mereka membesarkan diri mereka atau Tuhan Yesus.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA