Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 17:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 17:8

Sebab segala firman yang Engkau sampaikan kepada-Ku z  telah Kusampaikan kepada mereka dan mereka telah menerimanya. Mereka tahu benar-benar, bahwa Aku datang dari pada-Mu, a  dan mereka percaya, bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku. b 

AYT (2018)

Sebab, Aku telah memberikan kepada mereka firman yang Engkau berikan kepada-Ku, dan mereka telah menerimanya serta benar-benar mengetahui bahwa Aku berasal dari Engkau, dan mereka percaya bahwa Engkaulah yang mengutus Aku.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 17:8

Karena segala firman yang telah Engkau firmankan kepada-Ku, itulah Aku sampaikan kepada mereka itu, dan mereka itu sudah menerima dia, dan mengetahui dengan sesungguhnya bahwa Aku datang daripada-Mu, dan lagi mereka itu percaya bahwa Engkaulah yang menyuruhkan Aku.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 17:8

Sudah Kusampaikan kepada mereka perkataan yang Bapa berikan kepada-Ku; dan mereka sudah menerimanya. Mereka tahu bahwa Aku benar-benar datang dari Bapa dan mereka percaya bahwa Bapalah yang mengutus Aku.

TSI (2014)

Karena Aku sudah menyampaikan ajaran yang Engkau berikan kepada-Ku, dan mereka sudah menerima semuanya. Sekarang mereka tahu bahwa Aku benar-benar datang dari Bapa, dan mereka percaya bahwa Engkaulah yang mengutus Aku.

MILT (2008)

Sebab firman yang telah Engkau berikan kepada-Ku, telah Aku berikan kepada mereka. Dan mereka sendiri telah menerima dan benar-benar mengetahui bahwa Aku berasal dari Engkau, dan mereka percaya bahwa Engkau telah mengutus Aku.

Shellabear 2011 (2011)

karena firman yang Engkau serahkan kepada-Ku sudah Kusampaikan kepada mereka dan mereka telah menerimanya. Mereka benar-benar tahu bahwa Aku berasal dari-Mu, dan mereka juga percaya bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku.

AVB (2015)

Firman yang Kauberikan kepada-Ku telah Kusampaikan kepada mereka dan mereka menerimanya. Mereka benar-benar tahu bahawa Aku sesungguhnya berasal daripada-Mu, dan percaya bahawa Engkau telah mengutus-Ku.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 17:8

Sebab
<3754>
segala firman
<4487>
yang
<3739>
Engkau sampaikan
<1325>
kepada-Ku
<3427>
telah Kusampaikan
<1325>
kepada mereka
<846>
dan
<2532>
mereka telah menerimanya
<2983>
. Mereka tahu
<1097>
benar-benar
<230>
, bahwa
<3754>
Aku datang
<1831>
dari
<3844>
pada-Mu
<4675>
, dan
<2532>
mereka percaya
<4100>
, bahwa
<3754>
Engkaulah
<4771>
yang telah mengutus
<649>
Aku
<3165>
.

[<846> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 17:8

Karena
<3754>
segala firman
<4487>
yang telah
<3739> <1325>
Engkau firmankan
<1325>
kepada-Ku
<3427>
, itulah Aku sampaikan
<1325>
kepada mereka
<846>
itu, dan
<2532>
mereka
<846>
itu sudah menerima
<2983>
dia, dan
<2532>
mengetahui
<1097>
dengan sesungguhnya
<230>
bahwa
<3754>
Aku datang
<3844>
daripada-Mu
<4675>
, dan
<2532>
lagi mereka itu percaya
<4100>
bahwa
<3754>
Engkaulah
<4771>
yang menyuruhkan
<649>
Aku
<3165>
.
AYT ITL
Sebab
<3754>
, Aku telah memberikan
<1325>
kepada mereka
<846>
firman
<4487>
yang
<3739>
Engkau berikan
<1325>
kepada-Ku
<3427>
, dan
<2532>
mereka
<846>
telah menerimanya
<2983>
serta
<2532>
benar-benar
<230>
mengetahui
<1097>
bahwa
<3754>
Aku berasal
<1831>
dari
<3844>
Engkau
<4675>
, dan
<2532>
mereka percaya
<4100>
bahwa
<3754>
Engkaulah
<4771>
yang mengutus
<649>
Aku
<3165>
.
AVB ITL
Firman
<4487>
yang
<3739>
Kauberikan
<1325>
kepada-Ku
<3427>
telah Kusampaikan
<1325>
kepada mereka
<846>
dan
<2532>
mereka
<846>
menerimanya
<2983>
. Mereka benar-benar
<230>
tahu
<1097>
bahawa
<3754>
Aku sesungguhnya berasal
<1831>
daripada-Mu
<4675>
, dan
<2532>
percaya
<4100>
bahawa
<3754>
Engkau
<4771>
telah mengutus-Ku
<649>
.

[<3754> <2532> <3844> <3165>]
GREEK WH
οτι
<3754>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
ρηματα
<4487>
N-APN
α
<3739>
R-APN
εδωκας
<1325> <5656>
V-AAI-2S
μοι
<3427>
P-1DS
δεδωκα
<1325> <5758>
V-RAI-1S
αυτοις
<846>
P-DPM
και
<2532>
CONJ
αυτοι
<846>
P-NPM
ελαβον
<2983> <5627>
V-2AAI-3P
και
<2532>
CONJ
εγνωσαν
<1097> <5627>
V-2AAI-3P
αληθως
<230>
ADV
οτι
<3754>
CONJ
παρα
<3844>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
εξηλθον
<1831> <5627>
V-2AAI-1S
και
<2532>
CONJ
επιστευσαν
<4100> <5656>
V-AAI-3P
οτι
<3754>
CONJ
συ
<4771>
P-2NS
με
<3165>
P-1AS
απεστειλας
<649> <5656>
V-AAI-2S
GREEK SR
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
ρηματα
ῥήματα
ῥῆμα
<4487>
N-ANP
α

ὅς
<3739>
R-ANP
εδωκασ
ἔδωκάς
δίδωμι
<1325>
V-IAA2S
μοι
μοι,
ἐγώ
<1473>
R-1DS
δεδωκα
δέδωκα
δίδωμι
<1325>
V-IEA1S
αυτοισ
αὐτοῖς,
αὐτός
<846>
R-3DMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
αυτοι
αὐτοὶ
αὐτός
<846>
R-3NMP
ελαβον
ἔλαβον,
λαμβάνω
<2983>
V-IAA3P
αληθωσ
ἀληθῶς
ἀληθῶς
<230>
D
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
σου
σοῦ
σύ
<4771>
R-2GS
εξηλθον
ἐξῆλθον,
ἐξέρχομαι
<1831>
V-IAA1S
και
καὶ
καί
<2532>
C
επιστευσαν
ἐπίστευσαν
πιστεύω
<4100>
V-IAA3P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
συ
σύ
σύ
<4771>
R-2NS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
απεστειλασ
ἀπέστειλας.
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA2S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 17:8

Sebab segala firman yang Engkau sampaikan 1  kepada-Ku telah Kusampaikan 1  kepada mereka dan 3  mereka telah menerimanya 2 . Mereka tahu 3  benar-benar, bahwa Aku datang dari pada-Mu, dan 3  mereka percaya, bahwa Engkaulah yang telah mengutus Aku.

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA