Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

John 11:42

Konteks
NETBible

I knew that you always listen to me, 1  but I said this 2  for the sake of the crowd standing around here, that they may believe that you sent me.”

NASB ©

biblegateway Joh 11:42

"I knew that You always hear Me; but because of the people standing around I said it, so that they may believe that You sent Me."

HCSB

I know that You always hear Me, but because of the crowd standing here I said this, so they may believe You sent Me."

LEB

And I know that you always hear me, but for the sake of the crowd standing around I said [it], so that they may believe that you sent me.

NIV ©

biblegateway Joh 11:42

I knew that you always hear me, but I said this for the benefit of the people standing here, that they may believe that you sent me."

ESV

I knew that you always hear me, but I said this on account of the people standing around, that they may believe that you sent me."

NRSV ©

bibleoremus Joh 11:42

I knew that you always hear me, but I have said this for the sake of the crowd standing here, so that they may believe that you sent me."

REB

I know that you always hear me, but I have spoken for the sake of the people standing round, that they may believe it was you who sent me.”

NKJV ©

biblegateway Joh 11:42

"And I know that You always hear Me, but because of the people who are standing by I said this , that they may believe that You sent Me."

KJV

And I knew that thou hearest me always: but because of the people which stand by I said [it], that they may believe that thou hast sent me.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<1161>
I
<1473>
knew
<1492> (5715)
that
<3754>
thou hearest
<191> (5719)
me
<3450>
always
<3842>_:
but
<235>
because
<1223>
of the people
<3793>
which
<3588>
stand by
<4026> (5761)
I said
<2036> (5627)
[it], that
<2443>
they may believe
<4100> (5661)
that
<3754>
thou
<4771>
hast sent
<649> (5656)
me
<3165>_.
NASB ©

biblegateway Joh 11:42

"I knew
<3609>
that You always
<3842>
hear
<191>
Me; but because
<1223>
of the people
<3793>
standing
<4026>
around
<4026>
I said
<3004>
it, so
<2443>
that they may believe
<4100>
that You sent
<649>
Me."
NET [draft] ITL
I
<1473>
knew
<1492>
that
<3754>
you always
<3842>
listen
<191>
to me
<3450>
, but
<235>
I said
<2036>
this for the sake of
<1223>
the crowd
<3793>
standing around
<4026>
here, that they
<4100>
may
<2443>
believe
<4100>
that
<3754>
you
<4771>
sent
<649>
me
<3165>
.”
GREEK WH
εγω
<1473>
P-1NS
δε
<1161>
CONJ
ηδειν
<1492> <5715>
V-LAI-1S
οτι
<3754>
CONJ
παντοτε
<3842>
ADV
μου
<3450>
P-1GS
ακουεις
<191> <5719>
V-PAI-2S
αλλα
<235>
CONJ
δια
<1223>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
οχλον
<3793>
N-ASM
τον
<3588>
T-ASM
περιεστωτα
<4026> <5761>
V-RAP-ASM-C
ειπον
<2036> <5627>
V-2AAI-1S
ινα
<2443>
CONJ
πιστευσωσιν
<4100> <5661>
V-AAS-3P
οτι
<3754>
CONJ
συ
<4771>
P-2NS
με
<3165>
P-1AS
απεστειλας
<649> <5656>
V-AAI-2S
GREEK SR
εγω
Ἐγὼ
ἐγώ
<1473>
R-1NS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ηδειν
ᾔδειν
εἴδω
<1492>
V-ILA1S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
παντοτε
πάντοτέ
πάντοτε
<3842>
D
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ακουεισ
ἀκούεις,
ἀκούω
<191>
V-IPA2S
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
δια
διὰ
διά
<1223>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
οχλον
ὄχλον
ὄχλος
<3793>
N-AMS
τον
τὸν

<3588>
R-AMS
περιεστωτα
περιεστῶτα,
περιιστάνω
<4026>
V-PEAAMS
ειπον
εἶπον,
λέγω
<3004>
V-IAA1S
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
πιστευσωσιν
πιστεύσωσιν
πιστεύω
<4100>
V-SAA3P
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
συ
σύ
σύ
<4771>
R-2NS
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
απεστειλασ
ἀπέστειλας.”
ἀποστέλλω
<649>
V-IAA2S

NETBible

I knew that you always listen to me, 1  but I said this 2  for the sake of the crowd standing around here, that they may believe that you sent me.”

NET Notes

tn Grk “that you always hear me.”

tn The word “this” is not in the Greek text. Direct objects in Greek were often omitted when clear from the context.




TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA