Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 1:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:12

1 Tetapi semua orang yang menerima-Nya diberi-Nya kuasa supaya menjadi anak-anak Allah 2 , q  yaitu mereka yang percaya 3  r  dalam nama-Nya; s 

AYT (2018)

Namun, mereka yang menerima Dia diberi-Nya kuasa untuk menjadi anak-anak Allah, yaitu mereka yang percaya kepada nama-Nya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 1:12

Tetapi seberapa banyak orang yang menerima Dia, kepada mereka itulah diberi-Nya hak akan menjadi anak-anak Allah, yaitu kepada segala orang yang percaya akan nama-Nya;

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 1:12

Namun ada juga orang yang menerima Dia dan percaya kepada-Nya; mereka diberi-Nya hak menjadi anak Allah,

TSI (2014)

Namun kepada setiap orang yang menerima-Nya, Dia memberikan hak untuk menjadi anak-anak Allah. Yang dimaksud ‘menerima Dia’ adalah percaya kepada-Nya.

MILT (2008)

Namun, berapa banyak orang yang telah menerima Dia, kepada mereka Dia telah memberikan otoritas untuk menjadi anak-anak Allah Elohim 2316, yaitu kepada mereka yang percaya dalam Nama-Nya,

Shellabear 2011 (2011)

Tetapi orang-orang yang menerima-Nya diberi-Nya hak untuk menjadi anak-anak Allah, yaitu mereka yang percaya kepada nama-Nya.

AVB (2015)

Namun demikian, Dia memberikan hak menjadi anak Allah kepada mereka yang menerima-Nya dan percaya dalam nama-Nya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 1:12

Tetapi
<1161>
semua orang
<3745>
yang menerima-Nya
<2983> <846>
diberi-Nya
<1325> <846>
kuasa
<1849>
supaya menjadi
<1096>
anak-anak
<5043>
Allah
<2316>
, yaitu mereka yang percaya
<4100>
dalam
<1519>
nama-Nya
<3686>
;

[<846>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 1:12

Tetapi
<1161>
seberapa
<3745>
banyak orang yang menerima
<2983>
Dia
<846>
, kepada
<1325>
mereka
<846>
itulah diberi-Nya
<1849>
hak akan menjadi
<1096>
anak-anak
<5043>
Allah
<2316>
, yaitu kepada segala orang yang percaya
<4100>
akan
<1519>
nama-Nya
<3686>
;
AYT ITL
Namun
<1161>
, mereka yang
<3745>
menerima
<2983>
Dia
<846>
diberi-Nya
<1325> <846>
kuasa
<1849>
untuk menjadi
<1096>
anak-anak
<5043>
Allah
<2316>
, yaitu mereka yang
<3588>
percaya
<4100>
kepada
<1519>
nama-Nya
<3686> <846>
.
AVB ITL
Namun
<1161>
demikian, Dia memberikan
<1325>
hak
<1849>
menjadi anak
<5043>
Allah
<2316>
kepada mereka yang menerima-Nya
<2983>
dan percaya
<4100>
dalam
<1519>
nama-Nya
<3686>
.

[<3745> <846> <846> <1096> <846>]
GREEK WH
οσοι
<3745>
K-NPM
δε
<1161>
CONJ
ελαβον
<2983> <5627>
V-2AAI-3P
αυτον
<846>
P-ASM
εδωκεν
<1325> <5656>
V-AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
εξουσιαν
<1849>
N-ASF
τεκνα
<5043>
N-NPN
θεου
<2316>
N-GSM
γενεσθαι
<1096> <5635>
V-2ADN
τοις
<3588>
T-DPM
πιστευουσιν
<4100> <5723>
V-PAP-DPM
εις
<1519>
PREP
το
<3588>
T-ASN
ονομα
<3686>
N-ASN
αυτου
<846>
P-GSM
GREEK SR
οσοι
Ὅσοι
ὅσος
<3745>
R-NMP
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ελαβον
ἔλαβον
λαμβάνω
<2983>
V-IAA3P
αυτον
αὐτόν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
εδωκεν
ἔδωκεν
δίδωμι
<1325>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
εξουσιαν
ἐξουσίαν
ἐξουσία
<1849>
N-AFS
τεκνα
τέκνα
τέκνον
<5043>
N-ANP
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
γενεσθαι
γενέσθαι,
γίνομαι
<1096>
V-NAM
τοισ
τοῖς

<3588>
R-DMP
πιστευουσιν
πιστεύουσιν
πιστεύω
<4100>
V-PPADMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ονομα
ὄνομα
ὄνομα
<3686>
N-ANS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:12

1 Tetapi semua orang yang menerima-Nya diberi-Nya kuasa supaya menjadi anak-anak Allah 2 , q  yaitu mereka yang percaya 3  r  dalam nama-Nya; s 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 1:12

Tetapi semua orang yang menerima-Nya 1  diberi-Nya kuasa 3  supaya menjadi anak-anak Allah, yaitu mereka yang percaya 2  dalam nama-Nya;

Catatan Full Life

Yoh 1:12 1

Nas : Yoh 1:12

Ayat ini dengan jelas menunjukkan bagaimana iman yang menyelamatkan adalah baik suatu tindakan tunggal maupun suatu sikap yang berlangsung seumur hidup.

  1. 1) Untuk menjadi anak Allah, seseorang perlu "menerima" (Yun. _elabon_ dari kata _lambano_) Kristus. Bentuk masa lampau ini menunjukkan suatu tindakan tertentu dari iman.
  2. 2) Setelah tindakan iman tersebut, masih harus ada tindakan percaya yang berkesinambungan. Kata "percaya" (Yun. _pisteuousin_ dari _pisteuo_) merupakan bentuk partisip masa kini, yang menunjukkan tindakan berkesinambungan dan perlunya ketekunan dalam hal percaya. Supaya seorang menerima keselamatan yang sempurna, iman sejati harus berlangsung terus-menerus setelah tindakan pertama, yaitu menerima Kristus (Mat 10:22; 24:12-13; Kol 1:21-23; Ibr 3:6,12-15).


Yoh 1:12 2

Nas : Yoh 1:12

Orang hanya berhak menjadi anak angkat Allah apabila mereka percaya dalam nama Kristus. Bila seseorang menerima Kristus, maka ia dilahirkan kembali dan menjadi anak Allah (Yoh 3:1-21). Tidak semua orang menjadi "anak-anak Allah".


Yoh 1:12 3

Nas : Yoh 1:12

Perlu untuk memperhatikan bahwa Yohanes tidak pernah menggunakan kata benda "kepercayaan" (Yun. _pistis_). Namun dia mempergunakan kata kerja "percaya" (pisteuo) sebanyak 98 kali. Hal ini menunjukkan bahwa bagi Yohanes iman itu merupakan suatu aktivitas, sesuatu yang dikerjakan. Iman sejati bukanlah suatu kepercayaan yang statis dalam Yesus dan pekerjaan penebusan-Nya, melainkan suatu penyerahan yang penuh kasih dan menyangkal diri, yang senantiasa membawa seorang dekat kepada-Nya sebagai Tuhan dan Juruselamat (bd. Ibr 7:25).

[+] Bhs. Inggris



TIP #33: Situs ini membutuhkan masukan, ide, dan partisipasi Anda! Klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA