Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 7:37

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 7:37

Di kota itu ada seorang perempuan yang terkenal sebagai seorang berdosa. Ketika perempuan itu mendengar, bahwa Yesus sedang makan di rumah orang Farisi itu, datanglah ia membawa sebuah buli-buli pualam berisi minyak wangi.

AYT (2018)

Di kota itu, ada seorang perempuan berdosa. Ketika ia mengetahui bahwa Yesus sedang makan di rumah orang Farisi itu, ia pun membeli sebuah botol pualam yang berisi minyak wangi.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 7:37

Di dalam negeri itu adalah seorang perempuan berdosa; apabila diketahuinya bahwa Yesus tengah duduk makan di dalam rumah orang Parisi itu, maka dibawanya suatu buli-buli berisi minyak wangi.

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 7:37

Di kota itu ada pula seorang wanita yang hidup dalam dosa. Waktu ia mendengar bahwa Yesus sedang makan di rumah orang Farisi itu, ia datang dengan membawa sebuah botol pualam berisi minyak wangi.

TSI (2014)

Di kota itu ada seorang perempuan pelacur. Ketika dia mendengar bahwa Yesus sedang makan di rumah Simon, datanglah dia ke rumah itu dengan membawa sebuah botol dari batu putih yang berisi minyak wangi.

MILT (2008)

Dan tampaklah seorang wanita di kota itu, ia adalah orang berdosa. Ketika mengetahui bahwa Dia sedang duduk makan di rumah orang Farisi itu, dengan membawa buli-buli pualam berisi minyak wangi,

Shellabear 2011 (2011)

Di kota itu ada seorang perempuan yang terkenal karena perbuatannya yang berdosa. Ia mendengar bahwa Isa sedang makan di rumah orang dari mazhab Farisi itu. Lalu datanglah ia ke rumah itu dengan membawa sebuah buli-buli pualam berisi minyak wangi.

AVB (2015)

Di dalam kota itu ada seorang perempuan yang hidup dalam dosa. Setelah dia mendengar bahawa Yesus makan di rumah orang Farisi itu, dia membawa sebuah kendi pualam berisi minyak wangi.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 7:37

Di
<2400> <0>
kota
<4172>
itu
<0> <2400>
ada
<1510>
seorang perempuan
<1135>
yang
<3748>
terkenal
<1921>
sebagai seorang berdosa
<268>
. Ketika
<2532>
perempuan itu mendengar, bahwa
<3754>
Yesus sedang makan
<2621>
di
<1722>
rumah
<3614>
orang Farisi
<5330>
itu, datanglah ia membawa
<2865>
sebuah buli-buli pualam
<211>
berisi minyak wangi
<3464>
.

[<2532> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 7:37

Di
<1722>
dalam negeri
<4172>
itu adalah
<2400>
seorang perempuan
<1135>
berdosa
<268>
; apabila
<2532>
diketahuinya
<1921>
bahwa
<3754>
Yesus tengah duduk
<2621>
makan di
<1722>
dalam rumah
<3614>
orang Parisi
<5330>
itu, maka dibawanya suatu buli-buli
<2865>
berisi
<211>
minyak
<3464>
wangi.
AYT ITL
Di
<1722>
kota
<4172>
itu, ada seorang
<268> <0>
perempuan
<1135>
berdosa
<0> <268>
. Ketika ia mengetahui
<1921>
bahwa
<3754>
Yesus sedang makan
<2621>
di
<1722>
rumah
<3614>
orang Farisi
<5330>
itu, ia pun membeli
<2865>
sebuah botol pualam
<211>
yang berisi minyak wangi
<3464>
.

[<2532> <2400> <3748> <1510> <2532>]
AVB ITL
Di dalam
<1722> <0>
kota
<4172>
itu ada
<2400>
seorang perempuan
<1135>
yang
<3748>
hidup dalam
<0> <1722>
dosa
<268>
. Setelah dia mendengar
<1921>
bahawa
<3754>
Yesus makan
<2621>
di
<1722>
rumah
<3614>
orang Farisi
<5330>
itu, dia membawa
<2865>
sebuah kendi pualam
<211>
berisi minyak wangi
<3464>
.

[<2532> <1510> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
γυνη
<1135>
N-NSF
ητις
<3748>
R-NSF
ην
<2258> <5713>
V-IXI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
πολει
<4172>
N-DSF
αμαρτωλος
<268>
A-NSF
και
<2532>
CONJ
επιγνουσα
<1921> <5631>
V-2AAP-NSF
οτι
<3754>
CONJ
κατακειται
<2621> <5736>
V-PNI-3S
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
οικια
<3614>
N-DSF
του
<3588>
T-GSM
φαρισαιου
<5330>
N-GSM
κομισασα
<2865> <5660>
V-AAP-NSF
αλαβαστρον
<211>
N-ASN
μυρου
<3464>
N-GSN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ιδου
ἰδοὺ
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
γυνη
γυνὴ
γυνή
<1135>
N-NFS
ητισ
ἥτις
ὅστις
<3748>
R-NFS
ην
ἦν
εἰμί
<1510>
V-IIA3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
πολει
πόλει
πόλις
<4172>
N-DFS
αμαρτωλοσ
ἁμαρτωλός,
ἁμαρτωλός
<268>
S-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
επιγνουσα
ἐπιγνοῦσα
ἐπιγινώσκω
<1921>
V-PAANFS
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
κατακειται
κατάκειται
κατάκειμαι
<2621>
V-IPM3S
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
οικια
οἰκίᾳ
οἰκία
<3614>
N-DFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
φαρισαιου
Φαρισαίου,
Φαρισαῖος
<5330>
N-GMS
κομισασα
κομίσασα
κομίζω
<2865>
V-PAANFS
αλαβαστρον
ἀλάβαστρον
ἀλάβαστρον
<211>
N-ANS
μυρου
μύρου,
μύρον
<3464>
N-GNS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 7:37

Di kota itu ada seorang perempuan yang 1  terkenal sebagai seorang berdosa. Ketika perempuan itu mendengar, bahwa Yesus sedang makan di rumah orang Farisi itu, datanglah ia membawa sebuah buli-buli pualam 2  berisi minyak wangi.

[+] Bhs. Inggris



TIP #18: Centang "Hanya dalam TB" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab hanya dalam versi TB [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA