Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Luke 2:15

Konteks
NETBible

When 1  the angels left them and went back to heaven, the shepherds said to one another, “Let us go over to Bethlehem 2  and see this thing that has taken place, that the Lord 3  has made known to us.”

NASB ©

biblegateway Luk 2:15

When the angels had gone away from them into heaven, the shepherds began saying to one another, "Let us go straight to Bethlehem then, and see this thing that has happened which the Lord has made known to us."

HCSB

When the angels had left them and returned to heaven, the shepherds said to one another, "Let's go straight to Bethlehem and see what has happened, which the Lord has made known to us."

LEB

And it happened that when the angels had departed from them into heaven, the shepherds began to say to one another, "Let us go now to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has revealed to us!

NIV ©

biblegateway Luk 2:15

When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let’s go to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has told us about."

ESV

When the angels went away from them into heaven, the shepherds said to one another, "Let us go over to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us."

NRSV ©

bibleoremus Luk 2:15

When the angels had left them and gone into heaven, the shepherds said to one another, "Let us go now to Bethlehem and see this thing that has taken place, which the Lord has made known to us."

REB

After the angels had left them and returned to heaven the shepherds said to one another, “Come, let us go straight to Bethlehem and see this thing that has happened, which the Lord has made known to us.”

NKJV ©

biblegateway Luk 2:15

So it was, when the angels had gone away from them into heaven, that the shepherds said to one another, "Let us now go to Bethlehem and see this thing that has come to pass, which the Lord has made known to us."

KJV

And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And
<2532>
it came to pass
<1096> (5633)_,
as
<5613>
the angels
<32>
were gone away
<565> (5627)
from
<575>
them
<846>
into
<1519>
heaven
<3772>_,

<2532>
the shepherds
<444> <4166>
said
<2036> (5627)
one
<240> (0)
to
<4314>
another
<240>_,
Let us
<1330> (0)
now
<1211>
go
<1330> (5632)
even unto
<2193>
Bethlehem
<965>_,
and
<2532>
see
<1492> (5632)
this
<5124>
thing
<4487>
which is come to pass
<1096> (5756)_,
which
<3739> <3588>
the Lord
<2962>
hath made known
<1107> (5656)
unto us
<2254>_.
{the shepherds: Gr. the men the shepherds}
NASB ©

biblegateway Luk 2:15

When
<5613>
the angels
<32>
had gone
<565>
away
<565>
from them into heaven
<3772>
, the shepherds
<4166>
began saying
<2980>
to one
<240>
another
<240>
, "Let us go
<1330>
straight
<1330>
to Bethlehem
<965>
then
<1211>
, and see
<3708>
this
<3778>
thing
<4487>
that has happened
<1096>
which
<3739>
the Lord
<2962>
has made
<1107>
known
<1107>
to us."
NET [draft] ITL
When the angels
<32>
left
<575>
them
<846>
and went back
<565>
to
<1519>
heaven
<3772>
, the shepherds
<4166>
said
<2980>
to
<4314>
one another
<240>
, “Let us go over
<1330>
to
<2193>
Bethlehem
<965>
and
<2532>
see
<1492>
this
<5124>
thing
<4487>
that has taken place
<1096>
, that
<3739>
the Lord
<2962>
has made known
<1107>
to us
<2254>
.”
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
ως
<5613>
ADV
απηλθον
<565> <5627>
V-2AAI-3P
απ
<575>
PREP
αυτων
<846>
P-GPM
εις
<1519>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
ουρανον
<3772>
N-ASM
οι
<3588>
T-NPM
αγγελοι
<32>
N-NPM
οι
<3588>
T-NPM
ποιμενες
<4166>
N-NPM
ελαλουν
<2980> <5707>
V-IAI-3P
προς
<4314>
PREP
αλληλους
<240>
C-APM
διελθωμεν
<1330> <5632>
V-2AAS-1P
δη
<1211>
PRT
εως
<2193>
CONJ
βηθλεεμ
<965>
N-PRI
και
<2532>
CONJ
ιδωμεν
<1492> <5632>
V-2AAS-1P
το
<3588>
T-ASN
ρημα
<4487>
N-ASN
τουτο
<5124>
D-ASN
το
<3588>
T-ASN
γεγονος
<1096> <5756>
V-2RAP-ASN
ο
<3739>
R-ASN
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
εγνωρισεν
<1107> <5656>
V-AAI-3S
ημιν
<2254>
P-1DP
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
εγενετο
ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
ωσ
ὡς
ὡς
<5613>
C
απηλθον
ἀπῆλθον
ἀπέρχομαι
<565>
V-IAA3P
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
ουρανον
οὐρανὸν
οὐρανός
<3772>
N-AMS
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
αγγελοι
ἄγγελοι,
ἄγγελος
<32>
N-NMP
οι
οἱ

<3588>
E-NMP
ποιμενεσ
ποιμένες
ποιμήν
<4166>
N-NMP
ελαλουν
ἐλάλουν
λαλέω
<2980>
V-IIA3P
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
αλληλουσ
ἀλλήλους,
ἀλλήλων
<240>
R-AMP
διελθωμεν
“Διέλθωμεν
διέρχομαι
<1330>
V-SAA1P
δη
δὴ
δή
<1211>
T
εωσ
ἕως
ἕως
<2193>
P
βηθλεεμ
Βηθλέεμ,
Βηθλέεμ
<965>
N-GFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ιδωμεν
ἴδωμεν
ὁράω
<3708>
V-SAA1P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ρημα
ῥῆμα
ῥῆμα
<4487>
N-ANS
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
E-ANS
το
τὸ

<3588>
R-ANS
γεγονοσ
γεγονὸς,
γίνομαι
<1096>
V-PEAANS
ο

ὅς
<3739>
R-ANS
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
εγνωρισεν
ἐγνώρισεν
γνωρίζω
<1107>
V-IAA3S
ημιν
ἡμῖν.”
ἐγώ
<1473>
R-1DP

NETBible

When 1  the angels left them and went back to heaven, the shepherds said to one another, “Let us go over to Bethlehem 2  and see this thing that has taken place, that the Lord 3  has made known to us.”

NET Notes

tn Grk “And it happened that when.” The introductory phrase ἐγένετο (egeneto, “it happened that”), common in Luke (69 times) and Acts (54 times), is redundant in contemporary English and has not been translated. Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.

map For location see Map5 B1; Map7 E2; Map8 E2; Map10 B4.

sn Note how although angels delivered the message, it was the Lord whose message is made known, coming through them.




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA