Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 2:10

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 2:10

Lalu kata malaikat itu kepada mereka: "Jangan takut, w  sebab sesungguhnya aku memberitakan kepadamu kesukaan besar untuk seluruh bangsa:

AYT (2018)

Akan tetapi, malaikat itu berkata kepada mereka, “Jangan takut sebab dengarlah, Aku memberitakan kepadamu kabar baik tentang sukacita besar yang diperuntukkan bagi semua bangsa.

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 2:10

Maka kata malaekat itu kepada mereka itu, "Janganlah takut, karena sesungguhnya Aku memberitakan kepadamu suatu kesukaan besar yang akan jadi bagi segenap kaum;

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 2:10

Tetapi malaikat itu berkata, "Jangan takut! Sebab saya datang membawa kabar baik untuk kalian--kabar yang sangat menggembirakan semua orang.

TSI (2014)

Kata malaikat itu kepada mereka, “Jangan takut! Saya menyampaikan kabar baik kepada kalian, suatu kabar yang akan membuat seluruh umat Israel bersukacita!

MILT (2008)

Dan malaikat itu berkata kepada mereka, "Jangan takut, karena lihatlah, aku memberitakan kabar baik kepadamu, suatu sukacita besar yang akan terjadi bagi segala bangsa,

Shellabear 2011 (2011)

Malaikat itu berkata, "Jangan takut. Aku membawa kabar baik bagimu, yaitu kabar yang mendatangkan kesukaan besar bagi seluruh bangsa.

AVB (2015)

Tetapi malaikat itu berkata kepada mereka, “Jangan takut! Aku membawa kepadamu berita baik yang akan memberikan sukacita besar kepada seluruh umat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 2:10

Lalu
<2532>
kata
<2036>
malaikat
<32>
itu kepada mereka: "Jangan
<3361>
takut
<5399>
, sebab
<1063>
sesungguhnya
<2400>
aku
<1510>
memberitakan
<2097>
kepadamu
<5213>
kesukaan
<5479>
besar
<3173>
untuk seluruh
<3956>
bangsa
<2992>
:

[<846> <3748>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 2:10

Maka
<2532>
kata
<2036>
malaekat
<32>
itu kepada mereka
<846>
itu, "Janganlah
<3361>
takut
<5399>
, karena
<1063>
sesungguhnya
<2400>
Aku memberitakan
<2097>
kepadamu
<5213>
suatu kesukaan
<5479>
besar
<3173>
yang
<3748>
akan jadi bagi segenap
<3956>
kaum
<2992>
;
AYT ITL
Akan tetapi, malaikat
<32>
itu berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, "Jangan
<3361>
takut
<5399>
sebab
<1063>
dengarlah
<2400>
, Aku memberitakan
<2097>
kepadamu
<5213>
kabar baik tentang sukacita
<5479>
besar
<3173>
yang
<3748>
diperuntukkan bagi semua
<3956>
bangsa
<2992>
.

[<2532> <1510>]
AVB ITL
Tetapi malaikat
<32>
itu berkata
<2036>
kepada mereka
<846>
, “Jangan
<3361>
takut
<5399>
! Aku membawa kepadamu
<5213>
berita baik
<2097>
yang
<3748>
akan memberikan sukacita
<5479>
besar
<3173>
kepada seluruh
<3956>
umat
<2992>
.

[<2532> <2400> <1063> <1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
ο
<3588>
T-NSM
αγγελος
<32>
N-NSM
μη
<3361>
PRT-N
φοβεισθε
<5399> <5737>
V-PNM-2P
ιδου
<2400> <5628>
V-2AAM-2S
γαρ
<1063>
CONJ
ευαγγελιζομαι
<2097> <5731>
V-PMI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
χαραν
<5479>
N-ASF
μεγαλην
<3173>
A-ASF
ητις
<3748>
R-NSF
εσται
<2071> <5704>
V-FXI-3S
παντι
<3956>
A-DSM
τω
<3588>
T-DSM
λαω
<2992>
N-DSM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ειπεν
εἶπεν
λέγω
<3004>
V-IAA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
ο


<3588>
E-NMS
αγγελοσ
ἄγγελος,
ἄγγελος
<32>
N-NMS
μη
“Μὴ
μή
<3361>
D
φοβεισθαι
φοβεῖσθε,
φοβέω
<5399>
V-MPM2P
ιδου
ἰδοὺ
ὁράω
<3708>
I-MAM2S
γαρ
γὰρ,
γάρ
<1063>
C
ευαγγελιζομαι
εὐαγγελίζομαι
εὐαγγελίζω
<2097>
V-IPM1S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
χαραν
χαρὰν
χαρά
<5479>
N-AFS
μεγαλην
μεγάλην,
μέγας
<3173>
A-AFS
ητισ
ἥτις
ὅστις
<3748>
R-NFS
εσται
ἔσται
εἰμί
<1510>
V-IFM3S
παντι
παντὶ
πᾶς
<3956>
E-DMS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
λαω
λαῷ,
λαός
<2992>
N-DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 2:10

Lalu kata malaikat itu kepada mereka: "Jangan takut 1 , sebab sesungguhnya aku memberitakan 2  kepadamu kesukaan besar untuk seluruh 3  bangsa:

[+] Bhs. Inggris



TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA