Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Lukas 19:31

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Luk 19:31

Dan jika ada orang bertanya kepadamu: Mengapa kamu melepaskannya? jawablah begini: Tuhan memerlukannya."

AYT (2018)

Jika ada orang bertanya kepadamu, ‘Mengapa kamu membawa keledai itu?’, katakanlah begini: Tuhan memerlukannya.”

TL (1954) ©

SABDAweb Luk 19:31

Jikalau barang seorang bertanya kepadamu: Apakah sebabnya kamu orakkan dia? Katakanlah begini: Tuhan berkehendak akan dia."

BIS (1985) ©

SABDAweb Luk 19:31

Kalau orang bertanya kepadamu, 'Mengapa kalian melepaskan keledai itu?' katakan, 'Tuhan memerlukannya.'"

TSI (2014)

Kalau ada orang yang bertanya, ‘Kenapa kalian melepaskannya?’ Jawablah, ‘Tuhan memerlukannya.’”

MILT (2008)

Dan jika seseorang menanyai kamu, mengapa kamu melepaskannya, kamu harus berkata kepada mereka demikian: Tuhan berkeperluan atasnya."

Shellabear 2011 (2011)

Jika ada orang yang bertanya kepadamu, Mengapa kamu melepaskannya? Katakanlah, Junjungan memerlukannya."

AVB (2015)

Jika ada orang bertanya kepadamu, ‘Mengapakah kamu melepaskan keldai?’ kamu hendaklah berkata kepadanya, ‘Tuhan memerlukannya.’ ”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Luk 19:31

Dan
<2532>
jika
<1437>
ada orang bertanya
<2065>
kepadamu
<5209>
: Mengapa
<1223> <5101>
kamu melepaskannya
<3089>
? jawablah
<2046>
begini: Tuhan
<2962>
memerlukannya
<846> <5532>
."

[<5100> <3779> <3754> <2192>]
TL ITL ©

SABDAweb Luk 19:31

Jikalau
<1437>
barang
<5100>
seorang bertanya
<2065>
kepadamu
<5209>
: Apakah
<5101>
sebabnya
<1223>
kamu orakkan
<3089>
dia? Katakanlah
<2046>
begini
<3754>
: Tuhan
<2962>
berkehendak
<5532>
akan dia."
AYT ITL
Jika
<1437>
ada orang
<5100>
bertanya
<2065>
kepadamu
<5209>
, 'Mengapa
<5101>
kamu membawa
<3089>
keledai itu
<3779>
?', katakanlah
<2046>
begini
<3754>
: Tuhan
<2962>
memerlukannya
<5532> <2192>
."

[<2532> <1223> <846>]
AVB ITL
Jika
<1437>
ada orang
<5100>
bertanya
<2065>
kepadamu
<5209>
, ‘Mengapakah
<5101>
kamu melepaskan
<3089>
keldai?’ kamu hendaklah berkata
<2046>
kepadanya
<846>
, ‘Tuhan
<2962>
memerlukannya
<5532>
.’”

[<2532> <1223> <3779> <3754> <2192>]
GREEK
και
<2532>
CONJ
εαν
<1437>
COND
τις
<5100>
X-NSM
υμας
<5209>
P-2AP
ερωτα
<2065> <5725>
V-PAS-3S
δια
<1223>
PREP
τι
<5101>
I-ASN
λυετε
<3089> <5719>
V-PAI-2P
ουτως
<3779>
ADV
ερειτε
<2046> <5692>
V-FAI-2P
οτι
<3754>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
αυτου
<846>
P-GSM
χρειαν
<5532>
N-ASF
εχει
<2192> <5719>
V-PAI-3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Luk 19:31

Dan jika ada orang bertanya kepadamu: Mengapa kamu melepaskannya? jawablah begini: Tuhan 1  memerlukannya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA