Lukas 16:15
KonteksTB (1974) © SABDAweb Luk 16:15 |
Lalu Ia berkata kepada mereka: "Kamu membenarkan diri b di hadapan orang, tetapi Allah mengetahui hatimu. c Sebab apa yang dikagumi manusia, dibenci oleh Allah. |
AYT (2018) | Yesus berkata kepada mereka, “Kamu adalah orang-orang yang membenarkan dirimu sendiri di hadapan manusia, tetapi Allah tahu isi hatimu yang sebenarnya karena yang diagung-agungkan di antara manusia adalah sesuatu yang menjijikkan di hadapan Allah. |
TL (1954) © SABDAweb Luk 16:15 |
Tetapi kata Yesus kepada mereka itu, "Kamulah, yang membenarkan dirimu sendiri di hadapan orang; tetapi Allah mengetahui hatimu; karena barang yang nampak tinggi pada pemandangan manusia, itulah kebencian kepada Allah. |
BIS (1985) © SABDAweb Luk 16:15 |
Tetapi Yesus berkata kepada mereka, "Kalianlah orang yang di hadapan orang lain kelihatan benar, tetapi Allah tahu isi hatimu. Sebab apa yang dianggap tinggi oleh manusia, dipandang rendah oleh Allah. |
TSI (2014) | Lalu kata Yesus kepada mereka, “Kalian selalu berusaha supaya kelihatan baik agar dipuji orang, tetapi Allah tahu isi hatimu! Karena segala hal duniawi yang dipuji oleh manusia dibenci oleh Allah. |
MILT (2008) | Dan Dia berkata kepada mereka, "Kamu adalah orang-orang yang membenarkan diri sendiri di hadapan manusia, tetapi Allah Elohim 2316 mengetahui hatimu, karena apa yang berharga pada manusia adalah yang dibenci di hadapan Allah Elohim 2316. |
Shellabear 2011 (2011) | Isa bersabda kepada mereka, "Kamu sendirilah yang membuat dirimu seolah-olah benar di hadapan orang, tetapi Allah tahu apa yang ada dalam hatimu. Sebab hal-hal yang diagung-agungkan oleh manusia, dibenci oleh Allah. |
AVB (2015) | Yesus berkata kepada mereka, “Kamulah orang yang membela diri di hadapan khalayak ramai, tetapi Allah mengetahui isi hatimu. Apa yang dianggap berharga oleh manusia tidak ada nilainya di mata Allah. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Luk 16:15 |
|
TL ITL © SABDAweb Luk 16:15 |
Tetapi <2532> kata <2036> Yesus kepada mereka <846> itu, "Kamulah <5210> , yang membenarkan <1344> dirimu <1438> sendiri di hadapan <1799> orang <444> ; tetapi <1161> Allah <2316> mengetahui <1097> hatimu <2588> ; karena <3754> barang yang nampak tinggi <5308> pada pemandangan <1799> manusia <444> , itulah kebencian <946> kepada Allah <2316> . |
AYT ITL | Yesus berkata <2036> kepada mereka <846> , "Kamu <5210> adalah <1510> orang-orang yang <3588> membenarkan <1344> dirimu sendiri <1438> di hadapan <1799> manusia <444> , tetapi <1161> Allah <2316> tahu <1097> isi hatimu <2588> yang sebenarnya karena <3754> yang <3588> diagung-agungkan <5308> di antara <1722> manusia <444> adalah sesuatu yang menjijikkan <946> di hadapan <1799> Allah <2316> . |
AVB ITL | |
GREEK WH | |
GREEK SR | |
[+] Bhs. Inggris |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Luk 16:15 |
Lalu Ia berkata kepada mereka: "Kamu 1 membenarkan diri di hadapan orang, tetapi Allah 2 mengetahui hatimu. Sebab 3 apa yang dikagumi manusia, dibenci oleh Allah 2 . |
[+] Bhs. Inggris |