Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 7:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:4

dan kalau pulang dari pasar mereka juga tidak makan kalau tidak lebih dahulu membersihkan dirinya. Banyak warisan lain lagi yang mereka pegang, umpamanya hal mencuci cawan, kendi dan perkakas-perkakas i  tembaga.

AYT (2018)

Dan, jika mereka kembali dari tempat umum, mereka tidak akan makan sebelum membasuh tangannya. Dan, ada banyak tradisi lain yang mereka pegang, seperti pembasuhan cawan-cawan, kendi-kendi, dan bejana-bejana tembaga.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 7:4

Demikian juga apabila pulang dari pasar, tiada mereka itu makan, sebelum membasuh rata dirinya; dan lagi banyak perkara lain, yang diterimanya dan diturutnya, seperti basuhan segala cawan dan tempat minuman kayu, dan periuk tembaga),

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 7:4

Apa yang dibeli di pasar tidak akan dimakan, sebelum dicuci terlebih dahulu. Dan banyak peraturan lain dari nenek moyang mereka yang mereka pegang teguh; seperti misalnya peraturan mencuci gelas, mangkuk, dan perkakas-perkakas tembaga.

TSI (2014)

Begitu juga kalau pulang dari pasar, mereka harus mandi dengan cara khusus sebelum makan. Masih banyak lagi aturan lain dari nenek moyang mereka, dan semuanya mereka taati— seperti cara mencuci gelas, tempat air, alat-alat dapur dari logam, dan meja makan.

MILT (2008)

Dan dari pasar pun, jika mereka tidak membasuh diri, mereka tidak makan. Dan masih banyak hal lainnya, yang telah mereka terima untuk dipertahankan: pembasuhan cawan-cawan dan kendi-kendi dan perkakas-perkakas tembaga dan tempat-tempat tidur.

Shellabear 2011 (2011)

Sepulang dari pasar pun mereka tidak akan makan jika mereka belum membasuh diri. Selain itu masih banyak lagi hal lain yang mereka taati, misalnya hal mencuci mangkuk, cawan, dan juga perkakas-perkakas tembaga.

AVB (2015)

Apabila pulang dari pasar, mereka juga tidak akan makan sebelum membersihkan diri. Banyak lagi peraturan yang diamalkan oleh mereka, seperti hal membasuh cawan, kendi, dan bekas tembaga.)

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 7:4

dan
<2532>
kalau pulang dari
<575>
pasar
<58>
mereka
<2068> <0>
juga
<1437>
tidak
<3756>
makan
<0> <2068>
kalau tidak
<3361>
lebih dahulu membersihkan
<4472>
dirinya. Banyak
<4183>
warisan lain
<243>
lagi yang mereka pegang
<3880> <2902>
, umpamanya hal mencuci
<909>
cawan
<4221>
, kendi
<3582>
dan
<2532>
perkakas-perkakas tembaga
<5473>
.

[<2532> <1510> <3739> <2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 7:4

Demikian juga
<2532>
apabila pulang dari
<575>
pasar
<58>
, tiada
<1437> <3361>
mereka itu makan
<2068>
, sebelum
<3756>
membasuh rata
<4472>
dirinya; dan
<2532>
lagi banyak
<4183>
perkara lain
<243>
, yang diterimanya
<3880>
dan diturutnya
<2902>
, seperti basuhan
<909>
segala cawan
<4221>
dan
<2532>
tempat minuman kayu
<3582>
, dan
<2532>
periuk tembaga
<5473>
),
AYT ITL
Dan
<2532>
, jika
<1437>
mereka kembali dari
<575>
tempat umum
<58>
, mereka tidak
<3756>
akan makan
<2068>
sebelum membasuh
<4472>
tangannya. Dan
<2532>
, ada banyak
<4183>
tradisi lain
<243>
yang
<3739>
mereka pegang
<3880>
, seperti pembasuhan
<2902> <909>
cawan-cawan
<4221>
, kendi-kendi
<3582>
, dan
<2532>
bejana-bejana tembaga
<5473>
.

[<3361> <1510> <2532>]
AVB ITL
Apabila
<2532>
pulang dari
<575>
pasar
<58>
, mereka juga tidak
<3756>
akan makan
<2068>
sebelum membersihkan diri
<4472>
. Banyak
<4183>
lagi
<243>
peraturan yang
<3739>
diamalkan
<2902>
oleh mereka, seperti hal membasuh
<909>
cawan
<4221>
, kendi
<3582>
, dan
<2532>
bekas tembaga
<5473>
.)

[<1437> <3361> <2532> <1510> <3880> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
απ
<575>
PREP
αγορας
<58>
N-GSF
εαν
<1437>
COND
μη
<3361>
PRT-N
{VAR1: ραντισωνται
<4472> <5672>
V-AMS-3P
} {VAR2: βαπτισωνται
<907> <5672>
V-AMS-3P
} ουκ
<3756>
PRT-N
εσθιουσιν
<2068> <5719>
V-PAI-3P
και
<2532>
CONJ
αλλα
<243>
A-NPN
πολλα
<4183>
A-NPN
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
α
<3739>
R-APN
παρελαβον
<3880> <5627>
V-2AAI-3P
κρατειν
<2902> <5721>
V-PAN
βαπτισμους
<909>
N-APM
ποτηριων
<4221>
N-GPN
και
<2532>
CONJ
ξεστων
<3582>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
χαλκιων
<5473>
N-GPN
{VAR2: [και
<2532>
CONJ
κλινων]
<2825>
N-GPF
}
GREEK SR
και
καὶ
καί
<2532>
C
απ
ἀπʼ
ἀπό
<575>
P
αγορασ
ἀγορᾶς
ἀγορά
<58>
N-GFS
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
βαπτισωνται
βαπτίσωνται
βαπτίζω
<907>
V-SAM3P
ουκ
οὐκ
οὐ
<3756>
D
εσθιουσιν
ἐσθίουσιν,
ἐσθίω
<2068>
V-IPA3P
και
καὶ
καί
<2532>
C
αλλα
ἄλλα
ἄλλος
<243>
R-NNP
πολλα
πολλά
πολλός
<4183>
A-NNP
εστιν
ἐστιν
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
α

ὅς
<3739>
R-ANP
παρελαβον
παρέλαβον
παραλαμβάνω
<3880>
V-IAA3P
κρατειν
κρατεῖν,
κρατέω
<2902>
V-NPA
βαπτισμουσ
βαπτισμοὺς
βαπτισμός
<909>
N-AMP
ποτηριων
ποτηρίων
ποτήριον
<4221>
N-GNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
ξεστων
ξεστῶν
ξέστης
<3582>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
χαλκιων
χαλκίων.)
χαλκίον
<5473>
N-GNP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 7:4

1  3 dan kalau pulang dari pasar mereka juga tidak makan kalau tidak lebih dahulu membersihkan dirinya. Banyak warisan lain lagi yang mereka pegang, umpamanya hal mencuci cawan, kendi 2  dan perkakas-perkakas tembaga.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA