Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 1:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:4

demikianlah Yohanes Pembaptis d  tampil di padang gurun dan menyerukan: "Bertobatlah 1  e  dan berilah dirimu dibaptis dan Allah akan mengampuni dosamu. f "

AYT (2018)

Yohanes tampil membaptis di padang belantara dan memberitakan baptisan pertobatan untuk pengampunan dosa.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 1:4

Maka datanglah Yahya membaptiskan orang di padang belantara, serta mengabarkan baptisan tobat, jalan keampunan dosa.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 1:4

Seperti yang tertulis itu, begitulah juga muncul Yohanes di padang gurun. Ia membaptis orang dan menyampaikan berita dari Allah. "Kamu harus bertobat dari dosa-dosamu dan harus dibaptis, supaya Allah mengampuni kamu," begitu kata Yohanes.

TSI (2014)

Ratusan tahun kemudian, orang yang Allah sebutkan itu datang ke padang belantara. Namanya Yohanes. Dia mengajar orang-orang yang datang kepadanya, “Kamu masing-masing harus bertobat dari dosa-dosamu supaya Allah mengampunimu. Dan untuk menunjukkan bahwa kamu mau terus mengikut TUHAN, datanglah kepada saya supaya saya membaptis kamu.”

MILT (2008)

Yohanes tampil membaptis di padang gurun dan memberitakan baptisan pertobatan untuk penghapusan dosa.

Shellabear 2011 (2011)

Nabi Yahya tampil di padang belantara. Ia mengabarkan permandian sebagai tanda pertobatan demi pengampunan dosa.

AVB (2015)

Demikianlah Yohanes muncul di gurun, membaptis orang dan mengkhabarkan satu baptisan pertaubatan untuk pengampunan dosa.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 1:4

demikianlah
<1096>
Yohanes
<2491>
Pembaptis
<907>
tampil di
<1722>
padang gurun
<2048>
dan menyerukan
<2784>
: "Bertobatlah
<3341>
dan berilah dirimu dibaptis
<908>
dan Allah akan mengampuni
<859>
dosamu
<266>
."

[<1519>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 1:4

Maka datanglah
<1096>
Yahya
<2491>
membaptiskan
<907>
orang di
<1722>
padang belantara
<2048>
, serta mengabarkan
<2784>
baptisan
<908>
tobat
<3341>
, jalan keampunan
<859>
dosa
<266>
.
AYT ITL
Yohanes
<2491>
tampil membaptis
<907>
di
<1722>
padang belantara
<2048>
dan memberitakan
<2784>
baptisan
<908>
pertobatan
<3341>
untuk
<1519>
pengampunan
<859>
dosa
<266>
.

[<1096>]
AVB ITL
Demikianlah Yohanes
<2491>
muncul di
<1722>
gurun
<2048>
, membaptis
<907>
orang dan mengkhabarkan
<2784>
satu baptisan
<908>
pertaubatan
<3341>
untuk
<1519>
pengampunan
<859>
dosa
<266>
.

[<1096>]
GREEK WH
εγενετο
<1096> <5633>
V-2ADI-3S
ιωαννης
<2491>
N-NSM
{VAR1: ο
<3588>
T-NSM
} {VAR2: [ο]
<3588>
T-NSM
} βαπτιζων
<907> <5723>
V-PAP-NSM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
ερημω
<2048>
A-DSF
{VAR2: και
<2532>
CONJ
} κηρυσσων
<2784> <5723>
V-PAP-NSM
βαπτισμα
<908>
N-ASN
μετανοιας
<3341>
N-GSF
εις
<1519>
PREP
αφεσιν
<859>
N-ASF
αμαρτιων
<266>
N-GPF
GREEK SR
εγενετο
Ἐγένετο
γίνομαι
<1096>
V-IAM3S
ιωαννησ
Ἰωάννης,
Ἰωάννης
<2491>
N-NMS
ο


<3588>
R-NMS
βαπτιζων
βαπτίζων
βαπτίζω
<907>
V-PPANMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
ερημω
ἐρήμῳ,
ἔρημος
<2048>
S-DFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
κηρυσσων
κηρύσσων
κηρύσσω
<2784>
V-PPANMS
βαπτισμα
βάπτισμα
βάπτισμα
<908>
N-ANS
μετανοιασ
μετανοίας
μετάνοια
<3341>
N-GFS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
αφεσιν
ἄφεσιν
ἄφεσις
<859>
N-AFS
αμαρτιων
ἁμαρτιῶν.
ἁμαρτία
<266>
N-GFP
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:4

demikianlah Yohanes Pembaptis d  tampil di padang gurun dan menyerukan: "Bertobatlah 1  e  dan berilah dirimu dibaptis dan Allah akan mengampuni dosamu. f "

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 1:4

2 demikianlah 1  Yohanes Pembaptis tampil di padang gurun dan menyerukan: "Bertobatlah dan berilah dirimu dibaptis dan Allah akan mengampuni dosamu."

Catatan Full Life

Mrk 1:4 1

Nas : Mr 1:4

Lihat cat. --> Mat 3:2

[atau ref. Mat 3:2]

[+] Bhs. Inggris



TIP #20: Untuk penyelidikan lebih dalam, silakan baca artikel-artikel terkait melalui Tab Artikel. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA