Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 2:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:2

Maka datanglah orang-orang w  berkerumun sehingga tidak ada lagi tempat, bahkan di muka pintupun tidak. Sementara Ia memberitakan firman kepada mereka,

AYT (2018)

Banyak orang dikumpulkan sampai tidak ada tempat lagi, bahkan di dekat pintu sekalipun, dan Dia memberitakan firman kepada mereka.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 2:2

Lalu dengan segeralah orang banyak berhimpun, sehingga tiada bertempat lagi, meskipun di muka pintu, maka dikatakan-Nya firman Allah kepada mereka itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 2:2

Lalu banyak orang datang. Mereka berkerumun di sana sampai tidak ada lagi tempat. Di pintu pun penuh sesak dengan orang. Lalu Yesus menyampaikan berita dari Allah kepada mereka.

TSI (2014)

Maka segera saja banyak orang datang berkumpul untuk mendengarkan Dia mengajar tentang Firman TUHAN. Rumah itu menjadi penuh karena banyaknya orang, bahkan di depan pintu pun tidak ada lagi tempat untuk berdiri.

MILT (2008)

Dan segera terkumpullah banyak orang sehingga tidak lagi menyisakan ruang, bahkan sampai di pintu. Dan Dia mempercakapkan firman kepada mereka.

Shellabear 2011 (2011)

Maka berkumpullah orang banyak di sana hingga tidak ada lagi tempat, bahkan di muka pintu pun. Lalu Isa menyampaikan firman Allah kepada mereka.

AVB (2015)

Ramailah orang datang berhimpun di rumah tempat Dia tinggal itu, sehingga penuh sesak sampai ke pintu. Yesus pun menyampaikan firman kepada mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 2:2

Maka
<2532>
datanglah
<4863>
orang-orang berkerumun
<4183>
sehingga
<5620>
tidak ada lagi
<3371>
tempat
<5562>
, bahkan di muka
<4314>
pintupun
<2374>
tidak
<3366>
. Sementara Ia memberitakan
<2980>
firman
<3056>
kepada mereka
<846>
,

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 2:2

Lalu
<2532>
dengan segeralah orang banyak
<4183>
berhimpun
<4863>
, sehingga
<5620>
tiada
<3371>
bertempat
<5562>
lagi
<3371>
, meskipun
<3366>
di muka
<4314>
pintu
<2374>
, maka
<2532>
dikatakan-Nya
<2980>
firman
<3056>
Allah kepada mereka
<846>
itu.
AYT ITL
Banyak
<4183>
orang dikumpulkan
<4863>
sampai tidak ada
<3371> <0>
tempat
<5562>
lagi
<0> <3371>
, bahkan
<5620>
di dekat pintu
<2374>
sekalipun
<3366>
, dan
<2532>
Dia memberitakan
<2980>
firman
<3056>
kepada mereka
<846>
.

[<2532> <4314>]
AVB ITL
Ramailah orang
<4183>
datang berhimpun
<4863>
di rumah tempat Dia tinggal itu, sehingga
<5620>
penuh sesak
<5562>
sampai ke
<4314>
pintu
<2374>
. Yesus pun menyampaikan
<2980>
firman
<3056>
kepada mereka
<846>
.

[<2532> <3371> <3366> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
συνηχθησαν
<4863> <5681>
V-API-3P
πολλοι
<4183>
A-NPM
ωστε
<5620>
CONJ
μηκετι
<3371>
ADV
χωρειν
<5562> <5721>
V-PAN
μηδε
<3366>
CONJ
τα
<3588>
T-APN
προς
<4314>
PREP
την
<3588>
T-ASF
θυραν
<2374>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ελαλει
<2980> <5707>
V-IAI-3S
αυτοις
<846>
P-DPM
τον
<3588>
T-ASM
λογον
<3056>
N-ASM
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
συνηχθησαν
συνήχθησαν
συνάγω
<4863>
V-IAP3P
πολλοι
πολλοὶ,
πολλός
<4183>
S-NMP
ωστε
ὥστε
ὥστε
<5620>
C
μηκετι
μηκέτι
μηκέτι
<3371>
D
χωρειν
χωρεῖν,
χωρέω
<5562>
V-NPA
μηδε
μηδὲ
μηδέ
<3366>
D
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
θυραν
θύραν,
θύρα
<2374>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ελαλει
ἐλάλει
λαλέω
<2980>
V-IIA3S
αυτοισ
αὐτοῖς
αὐτός
<846>
R-3DMP
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
λογον
λόγον.
λόγος
<3056>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:2

1 Maka 2  datanglah orang-orang berkerumun sehingga tidak ada lagi tempat, bahkan di muka pintupun tidak. Sementara Ia memberitakan 2  firman kepada mereka,

[+] Bhs. Inggris



TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA