Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Markus 2:1

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:1

Kemudian, sesudah lewat beberapa hari, waktu Yesus datang lagi ke Kapernaum, tersiarlah kabar, bahwa Ia ada di rumah.

AYT (2018)

Beberapa hari kemudian, ketika Yesus kembali ke Kapernaum, terdengar kabar bahwa Dia berada di rumah.

TL (1954) ©

SABDAweb Mrk 2:1

Adalah beberapa hari kemudian daripada itu, masuklah pula Yesus ke Kapernaum, maka kedengaranlah kabar mengatakan bahwa Ia ada di rumah.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mrk 2:1

Beberapa hari kemudian Yesus kembali ke Kapernaum. Maka tersebarlah kabar bahwa Ia sedang di rumah.

TSI (2014)

Beberapa hari kemudian, Yesus kembali lagi ke kota Kapernaum. Lalu dengan cepat tersebarlah berita di kota itu bahwa Yesus sudah ada di rumah.

MILT (2008)

Dan setelah beberapa hari, Dia masuk lagi ke Kapernaum, dan terdengarlah bahwa Dia berada di sebuah rumah.

Shellabear 2011 (2011)

Beberapa hari kemudian, ketika Isa kembali ke Kapernaum, tersebarlah kabar bahwa Ia ada di rumah.

AVB (2015)

Beberapa hari kemudian, Yesus pulang ke Kapernaum dan tersebarlah khabar itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mrk 2:1

Kemudian
<2532>
, sesudah lewat beberapa
<1223>
hari
<2250>
, waktu Yesus datang
<1525>
lagi
<3825>
ke
<1519>
Kapernaum
<2584>
, tersiarlah kabar
<191>
, bahwa
<3754>
Ia ada di
<1722>
rumah
<3624>
.

[<1510>]
TL ITL ©

SABDAweb Mrk 2:1

Adalah beberapa hari
<2250>
kemudian
<2532>
daripada itu, masuklah
<1525>
pula
<3825>
Yesus ke
<1519>
Kapernaum
<2584>
, maka kedengaranlah kabar
<1223> <191>
mengatakan bahwa
<3754>
Ia ada di
<1722>
rumah
<3624>
.
AYT ITL
Beberapa hari
<2250>
kemudian, ketika Yesus kembali
<1525> <3825>
ke
<1519>
Kapernaum
<2584>
, terdengar
<191>
kabar bahwa
<3754>
Dia berada
<1510>
di
<1722>
rumah
<3624>
.

[<2532> <1223>]
AVB ITL
Beberapa hari
<2250>
kemudian
<1223>
, Yesus pulang
<1525>
ke
<1519>
Kapernaum
<2584>
dan tersebarlah
<191>
khabar itu.

[<2532> <3825> <3754> <1722> <3624> <1510>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εισελθων
<1525> <5631>
V-2AAP-NSM
παλιν
<3825>
ADV
εις
<1519>
PREP
καφαρναουμ
<2584>
N-PRI
δι
<1223>
PREP
ημερων
<2250>
N-GPF
ηκουσθη
<191> <5681>
V-API-3S
οτι
<3754>
CONJ
εν
<1722>
PREP
οικω
<3624>
N-DSM
εστιν
<2076> <5748>
V-PXI-3S
GREEK SR
και
¶Καὶ
καί
<2532>
C
εισελθων
εἰσελθὼν
εἰσέρχομαι
<1525>
V-PAANMS
παλιν
πάλιν
πάλιν
<3825>
D
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
καφαρναουμ
Καφαρναοὺμ
Καφαρναούμ
<2584>
N-AFS
δι
διʼ
διά
<1223>
P
ημερων
ἡμερῶν,
ἡμέρα
<2250>
N-GFP
ηκουσθη
ἠκούσθη
ἀκούω
<191>
V-IAP3S
οτι
ὅτι
ὅτι
<3754>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
οικω
οἴκῳ
οἶκος
<3624>
N-DMS
εστιν
ἐστίν.
εἰμί
<1510>
V-IPA3S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mrk 2:1

Kemudian 2 , sesudah lewat beberapa hari, waktu Yesus datang lagi 1  ke Kapernaum, tersiarlah kabar 2 , bahwa Ia ada di rumah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #14: Gunakan Boks Temuan untuk melakukan penyelidikan lebih jauh terhadap kata dan ayat yang Anda cari. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA