Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matthew 18:35

Konteks
NETBible

So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your 1  brother 2  from your heart.”

NASB ©

biblegateway Mat 18:35

"My heavenly Father will also do the same to you, if each of you does not forgive his brother from your heart."

HCSB

So My heavenly Father will also do to you if each of you does not forgive his brother from his heart."

LEB

So also my heavenly Father will do to you, unless each of you forgives his brother from your hearts!

NIV ©

biblegateway Mat 18:35

"This is how my heavenly Father will treat each of you unless you forgive your brother from your heart."

ESV

So also my heavenly Father will do to every one of you, if you do not forgive your brother from your heart."

NRSV ©

bibleoremus Mat 18:35

So my heavenly Father will also do to every one of you, if you do not forgive your brother or sister from your heart."

REB

That is how my heavenly Father will deal with you, unless you each forgive your brother from your hearts.”

NKJV ©

biblegateway Mat 18:35

"So My heavenly Father also will do to you if each of you, from his heart, does not forgive his brother his trespasses."

KJV

So likewise shall my heavenly Father do also unto you, if ye from your hearts forgive not every one his brother their trespasses.

[+] Bhs. Inggris

KJV
So
<3779>
likewise shall my
<3450>
heavenly
<2032>
Father
<3962>
do
<4160> (5692)
also
<2532>
unto you
<5213>_,
if
<3362> (0)
ye from
<575>
your
<5216>
hearts
<2588>
forgive
<863> (5632)
not
<3362>
every one
<1538>
his
<846>
brother
<80>
their
<846>
trespasses
<3900>_.
NASB ©

biblegateway Mat 18:35

"My heavenly
<3770>
Father
<3962>
will also
<2532>
do
<4160>
the same
<3779>
to you, if
<1437>
each
<1538>
of you does not forgive
<863>
his brother
<80>
from your heart
<2588>
."
NET [draft] ITL
So
<3779>
also
<2532>
my
<3450>
heavenly
<3770>
Father
<3962>
will do
<4160>
to you
<5213>
, if
<1437>
each
<1538>
of you does
<863>
not
<3361>
forgive
<863>
your brother
<80>
from
<575>
your
<5216>
heart
<2588>
.”
GREEK WH
ουτως
<3779>
ADV
και
<2532>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
πατηρ
<3962>
N-NSM
μου
<3450>
P-1GS
ο
<3588>
T-NSM
ουρανιος
<3770>
A-NSM
ποιησει
<4160> <5692>
V-FAI-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
εαν
<1437>
COND
μη
<3361>
PRT-N
αφητε
<863> <5632>
V-2AAS-2P
εκαστος
<1538>
A-NSM
τω
<3588>
T-DSM
αδελφω
<80>
N-DSM
αυτου
<846>
P-GSM
απο
<575>
PREP
των
<3588>
T-GPF
καρδιων
<2588>
N-GPF
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
ουτωσ
Οὕτως
οὕτως
<3779>
D
και
καὶ
καί
<2532>
D
ο


<3588>
E-NMS
πατηρ
Πατήρ
πατήρ
<3962>
N-NMS
μου
μου
ἐγώ
<1473>
R-1GS
ο


<3588>
E-NMS
ουρανιοσ
οὐράνιος
οὐράνιος
<3770>
A-NMS
ποιησει
ποιήσει
ποιέω
<4160>
V-IFA3S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
εαν
ἐὰν
ἐάν
<1437>
C
μη
μὴ
μή
<3361>
D
αφητε
ἀφῆτε
ἀφίημι
<863>
V-SAA2P
εκαστοσ
ἕκαστος
ἕκαστος
<1538>
S-NMS
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
αδελφω
ἀδελφῷ
ἀδελφός
<80>
N-DMS
αυτου
αὐτοῦ
αὐτός
<846>
R-3GMS
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
των
τῶν

<3588>
E-GFP
καρδιων
καρδιῶν
καρδία
<2588>
N-GFP
υμων
ὑμῶν.”
σύ
<4771>
R-2GP

NETBible

So also my heavenly Father will do to you, if each of you does not forgive your 1  brother 2  from your heart.”

NET Notes

tn Grk “his.” The pronoun has been translated to follow English idiom (the last pronoun of the verse [“from your heart”] is second person plural in the original).

tn Here the term “brother” means “fellow believer” or “fellow Christian” (cf. BDAG 18 s.v. ἀδελφός 2.a), whether male or female. Concerning the familial connotations, see also the note on the first occurrence of this term in v. 15.




TIP #12: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab saja. [SEMUA]
dibuat dalam 0.28 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA