Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 15:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 15:24

Jawab Yesus: "Aku diutus hanya kepada domba-domba yang hilang dari umat Israel. i "

AYT (2018)

Lalu, Dia menjawab dan berkata, “Aku hanya diutus kepada domba-domba yang hilang dari umat Israel.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 15:24

Maka jawab Yesus, kata-Nya, "Tiadalah Aku disuruhkan kepada yang lain hanya kepada segala domba yang sesat dari antara bani Israel."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 15:24

Yesus menjawab, "Aku diutus hanya kepada bangsa Israel, khususnya kepada mereka yang sesat."

TSI (2014)

Jawab Yesus, “Allah mengutus Aku hanya untuk menggembalakan domba-domba Israel yang tersesat.”

MILT (2008)

Dan seraya menanggapi, Dia berkata, "Aku tidak diutus kecuali kepada domba-domba yang hilang dari keluarga Israel!"

Shellabear 2011 (2011)

Bersabdalah Isa, "Aku hanya diutus kepada domba-domba yang hilang dari antara bani Israil."

AVB (2015)

Yesus berkata kepada wanita itu, “Aku diutus khusus kepada keturunan kaum Israel yang seperti domba yang hilang.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 15:24

Jawab
<611> <2036>
Yesus: "Aku diutus
<649>
hanya
<1487> <3361>
kepada
<1519>
domba-domba
<4263>
yang hilang
<622>
dari umat
<3624>
Israel
<2474>
."

[<1161> <3756>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 15:24

Maka
<1161>
jawab
<611>
Yesus, kata-Nya
<2036>
, "Tiadalah
<3756>
Aku disuruhkan
<649>
kepada yang lain hanya
<1487>
kepada
<1519>
segala domba
<4263>
yang sesat
<622>
dari antara bani
<3624>
Israel
<2474>
."
AYT ITL
Lalu
<1161>
, Ia menjawab
<611>
dan berkata
<2036>
, "Aku hanya
<3756>
diutus
<649>
kepada
<1519>
domba-domba
<4263>
yang
<3588>
hilang
<622>
dari umat
<3624>
Israel
<2474>
."

[<1487> <3361>]
AVB ITL
Yesus berkata
<2036>
kepada wanita itu, “Aku diutus
<649>
khusus kepada
<1519>
keturunan
<3624>
kaum Israel
<2474>
yang
<3588>
seperti domba
<4263>
yang
<3588>
hilang
<622>
.”

[<1161> <611> <3756> <1487> <3361>]
GREEK WH
ο
<3588>
T-NSM
δε
<1161>
CONJ
αποκριθεις
<611> <5679>
V-AOP-NSM
ειπεν
<2036> <5627>
V-2AAI-3S
ουκ
<3756>
PRT-N
απεσταλην
<649> <5648>
V-2API-1S
ει
<1487>
COND
μη
<3361>
PRT-N
εις
<1519>
PREP
τα
<3588>
T-APN
προβατα
<4263>
N-APN
τα
<3588>
T-APN
απολωλοτα
<622> <5756>
V-2RAP-APN
οικου
<3624>
N-GSM
ισραηλ
<2474>
N-PRI
GREEK SR
ο


<3588>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
αποκριθεισ
ἀποκριθεὶς
ἀποκρίνω
<611>
V-PAPNMS
ειπεν
εἶπεν,
λέγω
<3004>
V-IAA3S
ουκ
“Οὐκ
οὐ
<3756>
D
απεσταλην
ἀπεστάλην
ἀποστέλλω
<649>
V-IAP1S
ει
εἰ
εἰ
<1487>
P
μη
μὴ
μή
<3361>
D
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
τα
τὰ

<3588>
E-ANP
προβατα
πρόβατα
πρόβατον
<4263>
N-ANP
τα
τὰ

<3588>
R-ANP
απολωλοτα
ἀπολωλότα
ἀπολλύω
<622>
V-PEAANP
οικου
οἴκου
οἶκος
<3624>
N-GMS
ισραηλ
Ἰσραήλ.”
Ἰσραήλ
<2474>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 15:24

Jawab Yesus: "Aku diutus 1  hanya kepada domba-domba yang hilang dari umat Israel."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA