Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:54

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:54

Setibanya di tempat asal-Nya, Yesus mengajar orang-orang di situ di rumah ibadat p  mereka. Maka takjublah q  mereka dan berkata: "Dari mana diperoleh-Nya hikmat itu dan kuasa untuk mengadakan mujizat-mujizat itu?

AYT (2018)

Dan, ketika Dia tiba di kota asal-Nya, Dia mengajar di sinagoge-sinagoge mereka sehingga mereka takjub dan berkata, “Dari mana Orang ini mendapat kebijaksanaan dan mukjizat-mukjizat ini?

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:54

Setelah Ia sampai ke negeri-Nya sendiri, diajarkan-Nya orang-orang di dalam rumah sembahyang mereka itu, sehingga segala orang itu pun heranlah, serta berkata, "Dari manakah orang ini beroleh hikmat yang demikian, serta mujizat itu?

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:54

lalu kembali ke kampung halaman-Nya. Di sana Ia pergi mengajar di rumah ibadat, dan orang-orang yang mendengarkan Dia di situ, heran sekali. Mereka berkata, "Dari mana orang ini mendapat hikmat seperti itu? Dan dari mana Ia mendapat kuasa untuk membuat keajaiban?

TSI (2014)

Setibanya di kampung tempat Dia dibesarkan, Yesus diundang mengajar di rumah pertemuan mereka. Penduduk kampung itu heran sekali mendengar ajaran-Nya, tetapi mereka berkata satu sama lain, “Berani sekali dia mengajar kita! Dari manakah orang ini mendapat pengetahuan dan kuasa untuk melakukan keajaiban-keajaiban?

MILT (2008)

Dan setelah tiba di tanah asal-Nya, Dia mengajar mereka di dalam sinagoga mereka sehingga mereka tercengang bahkan berkata, "Dari manakah bagi-Nya hikmat dan mukjizat-mukjizat ini?

Shellabear 2011 (2011)

lalu kembali ke kota asal-Nya. Di sana Ia mengajar orang-orang di rumah ibadah mereka. Mereka pun merasa heran dan berkata, "Dari mana orang ini memperoleh hikmah dan kuasa untuk mengadakan mukjizat-mukjizat itu?

AVB (2015)

Lalu Dia pulang ke kampung halaman-Nya. Di situ Dia mengajar di saumaah. Orang yang mendengar-Nya hairan lalu bertanya, “Dari manakah Dia mendapat kebijaksanaan begini? Dari manakah Dia mendapat kuasa melakukan mukjizat?

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:54

Setibanya
<2064>
di
<1519>
tempat asal-Nya
<3968>
, Yesus
<846>
mengajar
<1321>
orang-orang
<846>
di situ di rumah ibadat
<4864>
mereka
<846>
. Maka
<5620>
takjublah
<1605>
mereka
<846>
dan
<2532>
berkata
<3004>
: "Dari mana
<4159>
diperoleh-Nya
<5129>
hikmat
<4678>
itu
<3778>
dan
<2532>
kuasa untuk mengadakan mujizat-mujizat
<1411>
itu?

[<2532> <1722>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:54

Setelah
<2532>
Ia sampai
<2064>
ke
<1519>
negeri-Nya
<3968>
sendiri, diajarkan-Nya
<1321>
orang-orang di
<1722>
dalam rumah sembahyang
<4864>
mereka
<846>
itu, sehingga
<5620>
segala orang itu pun heranlah
<1605>
, serta
<2532>
berkata
<3004>
, "Dari manakah
<4159>
orang ini
<5129>
beroleh hikmat
<4678>
yang demikian
<3778>
, serta
<2532>
mujizat
<1411>
itu?
AYT ITL
Dan
<2532>
, ketika Ia tiba
<2064>
di
<1519>
kota
<3968>
asal-Nya
<846>
, Ia mengajar
<1321>
di
<1722>
sinagoge-sinagoge
<4864>
mereka
<846>
sehingga
<5620>
mereka takjub
<1605>
dan
<2532>
berkata
<3004>
, "Dari mana
<4159>
Orang
<5129>
ini
<3778>
mendapat kebijaksanaan
<4678>
dan
<2532>
mukjizat-mukjizat
<1411>
ini?

[<846> <846>]
AVB ITL
Lalu
<2532>
Dia pulang
<2064>
ke
<1519>
kampung halaman-Nya
<3968>
. Di situ Dia
<846>
mengajar
<1321>
di
<1722>
saumaah
<4864>
. Orang yang mendengar-Nya hairan
<1605>
lalu bertanya
<3004>
, “Dari manakah
<4159>
Dia
<5129>
mendapat kebijaksanaan
<4678>
begini? Dari manakah Dia mendapat kuasa melakukan mukjizat
<1411>
?

[<846> <846> <5620> <846> <2532> <3778> <2532>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
ελθων
<2064> <5631>
V-2AAP-NSM
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
πατριδα
<3968>
N-ASF
αυτου
<846>
P-GSM
εδιδασκεν
<1321> <5707>
V-IAI-3S
αυτους
<846>
P-APM
εν
<1722>
PREP
τη
<3588>
T-DSF
συναγωγη
<4864>
N-DSF
αυτων
<846>
P-GPM
ωστε
<5620>
CONJ
εκπλησσεσθαι
<1605> <5745>
V-PPN
αυτους
<846>
P-APM
και
<2532>
CONJ
λεγειν
<3004> <5721>
V-PAN
ποθεν
<4159>
ADV-I
τουτω
<5129>
D-DSM
η
<3588>
T-NSF
σοφια
<4678>
N-NSF
αυτη
<3778>
D-NSF
και
<2532>
CONJ
αι
<3588>
T-NPF
δυναμεις
<1411>
N-NPF
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
ελθων
ἐλθὼν
ἔρχομαι
<2064>
V-PAANMS
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
πατριδα
πατρίδα
πατρίς
<3968>
N-AFS
αυτου
αὐτοῦ,
αὐτός
<846>
R-3GMS
εδιδασκεν
ἐδίδασκεν
διδάσκω
<1321>
V-IIA3S
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τη
τῇ

<3588>
E-DFS
συναγωγη
συναγωγῇ
συναγωγή
<4864>
N-DFS
αυτων
αὐτῶν,
αὐτός
<846>
R-3GMP
ωστε
ὥστε
ὥστε
<5620>
C
εκπλησσεσθαι
ἐκπλήσσεσθαι
ἐκπλήσσω
<1605>
V-NPP
αυτουσ
αὐτοὺς
αὐτός
<846>
R-3AMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
λεγειν
λέγειν,
λέγω
<3004>
V-NPA
ποθεν
“Πόθεν
πόθεν
<4159>
D
τουτω
τούτῳ
οὗτος
<3778>
R-DMS
η


<3588>
E-NFS
σοφια
σοφία
σοφία
<4678>
N-NFS
αυτη
αὕτη
οὗτος
<3778>
E-NFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
αι
αἱ

<3588>
E-NFP
δυναμεισ
δυνάμεις;
δύναμις
<1411>
N-NFP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:54

Setibanya 1  di tempat asal-Nya, Yesus 3  mengajar 2  orang-orang 3  di situ di rumah ibadat mereka 3 . Maka takjublah mereka 3  dan berkata: "Dari mana diperoleh-Nya hikmat itu dan kuasa untuk mengadakan mujizat-mujizat itu?

[+] Bhs. Inggris



TIP #22: Untuk membuka tautan pada Boks Temuan di jendela baru, gunakan klik kanan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA