Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 13:4

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 13:4

Pada waktu ia menabur, sebagian benih itu jatuh di pinggir jalan, lalu datanglah burung dan memakannya sampai habis.

AYT (2018)

dan waktu ia menabur, beberapa benih jatuh di pinggir jalan, lalu burung-burung datang dan memakannya sampai habis.

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 13:4

maka sedang ia menabur, ada separuh jatuh di tepi jalan, lalu datanglah burung-burung makan sehingga habis benih itu.

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 13:4

"Ketika sedang menabur, ada benih yang jatuh di jalan. Lalu burung datang dan benih itu dimakan habis.

TSI (2014)

Waktu dia sedang menabur, sebagian benih itu jatuh di jalan. Lalu burung-burung datang dan memakannya sampai habis.

MILT (2008)

Dan ketika menaburkannya, sesungguhnya beberapa jatuh di tepi jalan, dan datanglah burung-burung, dan memakannya.

Shellabear 2011 (2011)

Pada waktu benih itu ditabur, sebagian jatuh di tepi jalan. Lalu datanglah burung-burung dan memakan benih itu sampai habis.

AVB (2015)

Semasa dia menabur benih, ada yang jatuh di tepi jalan lalu dimakan burung.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 13:4

Pada waktu
<1722>
ia
<846>
menabur
<4687>
, sebagian benih itu jatuh
<4098>
di pinggir
<3844>
jalan
<3598>
, lalu
<2532>
datanglah
<2064>
burung
<4071>
dan memakannya sampai habis
<2719> <846>
.

[<2532> <3739> <3303>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 13:4

maka
<2532>
sedang
<1722>
ia menabur
<4687>
, ada separuh
<3739>
jatuh
<4098>
di tepi
<3844>
jalan
<3598>
, lalu
<2532>
datanglah
<2064>
burung-burung
<4071>
makan sehingga habis
<2719>
benih itu.
AYT ITL
dan
<2532>
waktu
<1722>
ia menabur
<4687>
, beberapa benih
<3303>
jatuh
<4098>
di pinggir
<3844>
jalan
<3598>
, burung-burung
<4071>
datang
<2064>
dan
<2532>
memakannya sampai habis
<2719> <846>
.

[<846> <3739>]
AVB ITL
Semasa
<1722>
dia
<846>
menabur
<4687>
benih, ada yang
<3739>
jatuh
<4098>
di tepi jalan
<3598>
lalu
<2532>
dimakan
<2719>
burung
<4071>
.

[<2532> <3303> <3844> <2064> <846>]
GREEK WH
και
<2532>
CONJ
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
σπειρειν
<4687> <5721>
V-PAN
αυτον
<846>
P-ASM
α
<3739>
R-NPN
μεν
<3303>
PRT
επεσεν
<4098> <5627>
V-2AAI-3S
παρα
<3844>
PREP
την
<3588>
T-ASF
οδον
<3598>
N-ASF
και
<2532>
CONJ
ελθοντα
<2064> <5631>
V-2AAP-NPN
τα
<3588>
T-NPN
πετεινα
<4071>
N-NPN
κατεφαγεν
<2719> <5627>
V-2AAI-3S
αυτα
<846>
P-APN
GREEK SR
και
Καὶ
καί
<2532>
C
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
R-DNS
σπειρειν
σπείρειν
σπείρω
<4687>
V-NPA
αυτον
αὐτὸν,
αὐτός
<846>
R-3AMS
α

ὅς
<3739>
R-NNP
μεν
μὲν
μέν
<3303>
C
επεσεν
ἔπεσεν
πίπτω
<4098>
V-IAA3S
παρα
παρὰ
παρά
<3844>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
οδον
ὁδόν,
ὁδός
<3598>
N-AFS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ηλθεν
ἦλθεν
ἔρχομαι
<2064>
V-IAA3S
τα
τὰ

<3588>
E-NNP
πετεινα
πετεινὰ
πετεινόν
<4071>
N-NNP
και
καὶ
καί
<2532>
C
κατεφαγεν
κατέφαγεν
κατεσθίω
<2719>
V-IAA3S
αυτα
αὐτά.
αὐτός
<846>
R-3ANP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 13:4

Pada waktu ia menabur, sebagian benih itu jatuh di pinggir jalan 1 , lalu datanglah burung dan memakannya sampai habis.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA