Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Matius 12:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Mat 12:38

Pada waktu itu berkatalah beberapa ahli Taurat dan orang Farisi kepada Yesus: "Guru, kami ingin melihat suatu tanda h  dari pada-Mu. i "

AYT (2018)

Kemudian, beberapa ahli Taurat dan orang Farisi berkata kepada Yesus, “Guru, kami mau melihat tanda dari-Mu.”

TL (1954) ©

SABDAweb Mat 12:38

Tatkala itu adalah beberapa ahli Taurat dan orang Parisi menyahut sambil katanya, "Hai Guru, kami hendak melihat suatu tanda ajaib daripada-Mu."

BIS (1985) ©

SABDAweb Mat 12:38

Kemudian beberapa guru agama dan orang-orang Farisi berkata, "Pak Guru, kami ingin melihat Bapak membuat keajaiban."

TSI (2014)

Suatu kali, beberapa orang Farisi dan ahli Taurat berkata kepada Yesus, “Guru, kami ingin melihat engkau melakukan keajaiban sebagai bukti bahwa engkau diutus oleh Allah.”

MILT (2008)

Kemudian beberapa ahli kitab dan orang-orang Farisi menjawab, dengan berkata, "Guru, kami ingin melihat suatu tanda dari-Mu."

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian beberapa ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi berkata, "Wahai Guru, kami ingin melihat suatu tanda dari-Mu."

AVB (2015)

Selepas itu, beberapa orang ahli Taurat dan orang Farisi berkata kepada Yesus, “Guru, kami ingin melihat suatu tanda mukjizat daripada-Mu.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Mat 12:38

Pada waktu
<5119>
itu berkatalah
<611>
beberapa
<5100>
ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
orang Farisi
<5330>
kepada Yesus: "Guru
<1320>
, kami ingin
<2309>
melihat
<1492>
suatu tanda
<4592>
dari
<575>
pada-Mu
<4675>
."

[<846> <3004>]
TL ITL ©

SABDAweb Mat 12:38

Tatkala
<5119>
itu adalah beberapa
<5100>
ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
orang Parisi
<5330>
menyahut
<611>
sambil katanya
<3004>
, "Hai Guru
<1320>
, kami hendak
<2309>
melihat
<1492>
suatu tanda ajaib
<4592>
ajaib
<575>
daripada-Mu
<4675>
."
AYT ITL
Kemudian
<5119>
, beberapa
<5100>
ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
orang Farisi
<5330>
berkata
<3004>
kepada Yesus, "Guru
<1320>
, kami mau
<2309>
melihat
<1492>
tanda
<4592>
dari-Mu
<4675>
."

[<611> <846> <575>]
AVB ITL
Selepas itu
<5119>
, beberapa orang
<5100>
ahli Taurat
<1122>
dan
<2532>
orang Farisi
<5330>
berkata
<3004>
kepada Yesus, “Guru
<1320>
, kami ingin
<2309>
melihat
<1492>
suatu tanda mukjizat
<4592>
daripada-Mu
<575> <4675>
.”

[<611> <846>]
GREEK WH
τοτε
<5119>
ADV
απεκριθησαν
<611> <5662>
V-ADI-3P
αυτω
<846>
P-DSM
τινες
<5100>
X-NPM
των
<3588>
T-GPM
γραμματεων
<1122>
N-GPM
και
<2532>
CONJ
φαρισαιων
<5330>
N-GPM
λεγοντες
<3004> <5723>
V-PAP-NPM
διδασκαλε
<1320>
N-VSM
θελομεν
<2309> <5719>
V-PAI-1P
απο
<575>
PREP
σου
<4675>
P-2GS
σημειον
<4592>
N-ASN
ιδειν
<1492> <5629>
V-2AAN
GREEK SR
τοτε
¶Τότε
τότε
<5119>
D
απεκριθησαν
ἀπεκρίθησαν
ἀποκρίνω
<611>
V-IAP3P
αυτω
αὐτῷ
αὐτός
<846>
R-3DMS
τινεσ
τινες
τὶς
<5100>
R-NMP
των
τῶν

<3588>
E-GMP
γραμματεων
γραμματέων
γραμματεύς
<1122>
N-GMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
φαρισεων
Φαρισαίων
Φαρισαῖος
<5330>
N-GMP
λεγοντεσ
λέγοντες,
λέγω
<3004>
V-PPANMP
διδασκαλε
“Διδάσκαλε,
διδάσκαλος
<1320>
N-VMS
θελομεν
θέλομεν
θέλω
<2309>
V-IPA1P
απο
ἀπὸ
ἀπό
<575>
P
σου
σοῦ
σύ
<4771>
R-2GS
σημειον
σημεῖον
σημεῖον
<4592>
N-ANS
ιδειν
ἰδεῖν.”
ὁράω
<3708>
V-NAA
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Mat 12:38

Pada waktu itu berkatalah beberapa ahli Taurat dan orang Farisi kepada Yesus: "Guru 1 , kami ingin melihat suatu tanda dari pada-Mu."

[+] Bhs. Inggris



TIP #03: Coba gunakan operator (AND, OR, NOT, ALL, ANY) untuk menyaring pencarian Anda. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA