Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tesalonika 3:16

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Tes 3:16

Dan Ia, Tuhan damai sejahtera, p  kiranya mengaruniakan damai sejahtera-Nya terus-menerus, dalam segala hal, kepada kamu. Tuhan menyertai kamu sekalian. q 

AYT (2018)

Tuhan damai sejahtera kiranya memberimu kedamaian setiap waktu dan dalam segala keadaan. Tuhan menyertai kamu semua.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Tes 3:16

Maka Tuhan sendiri, yang pohon segala sejahtera, kiranya mengaruniakan kamu sejahtera senantiasa di dalam segala perkara. Maka Tuhan menyertai kiranya kamu sekalian.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Tes 3:16

Tuhan adalah sumber kesejahteraan kita. Semoga Ia selalu memberikan kepadamu sejahtera dalam segala hal. Semoga Tuhan menyertai Saudara semuanya.

TSI (2014)

Akhir kata, kami berdoa agar Tuhan Yesus sumber damai selalu memberikan ketenangan kepadamu dan senantiasa menyertaimu.

MILT (2008)

Dan Dia sendiri, Tuhan damai sejahtera, kiranya senantiasa memberikan damai sejahtera kepadamu di setiap jalanmu. Tuhan beserta kamu semua!

Shellabear 2011 (2011)

Kiranya Dia, Tuhan sumber kesejahteraan, memberikan sejahtera-Nya senantiasa bagimu dalam segala hal. Tuhan menyertai kamu sekalian.

AVB (2015)

Semoga Tuhan, sumber segala kesejahteraan, sentiasa mengurniaimu kesejahteraan dalam segala hal. Tuhan bersama kamu semua.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Tes 3:16

Dan
<1161>
Ia
<846>
, Tuhan
<2962>
damai sejahtera
<1515>
, kiranya mengaruniakan
<1325>
damai sejahtera-Nya
<1515>
terus-menerus, dalam
<1722>
segala
<3956>
hal
<5158>
, kepada kamu
<5213>
. Tuhan
<2962>
menyertai
<3326>
kamu
<5216>
sekalian
<3956>
.

[<1223> <3956>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Tes 3:16

Maka
<1161>
Tuhan
<2962>
sendiri, yang pohon segala sejahtera
<1515>
, kiranya mengaruniakan
<1325>
kamu
<5213>
sejahtera
<1515>
senantiasa
<3956>
di
<1722>
dalam segala
<3956>
perkara
<5158>
. Maka Tuhan
<2962>
menyertai
<3326>
kiranya kamu
<5216>
sekalian
<3956>
.
AYT ITL
Tuhan
<2962>
damai sejahtera
<1515>
kiranya
<3588>
memberimu
<1325>
kedamaian
<1515>
setiap waktu
<3956>
dan dalam
<1722>
segala
<3956>
keadaan
<5158>
. Tuhan
<2962>
menyertai
<3326>
kamu
<5216>
semua
<3956>
.

[<846> <1161> <5213> <1223>]
AVB ITL
Semoga Tuhan
<2962>
, sumber segala kesejahteraan
<1515>
, sentiasa mengurniaimu
<1325>
kesejahteraan
<1515>
dalam
<1722>
segala hal
<3956>
. Tuhan
<2962>
bersama
<3326>
kamu
<5216>
semua
<3956>
.

[<846> <1161> <5213> <1223> <3956> <5158>]
GREEK WH
αυτος
<846>
P-NSM
δε
<1161>
CONJ
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
της
<3588>
T-GSF
ειρηνης
<1515>
N-GSF
δωη
<1325> <5630>
V-2AAO-3S
υμιν
<5213>
P-2DP
την
<3588>
T-ASF
ειρηνην
<1515>
N-ASF
δια
<1223>
PREP
παντος
<3956>
A-GSM
εν
<1722>
PREP
παντι
<3956>
A-DSM
τροπω
<5158>
N-DSM
ο
<3588>
T-NSM
κυριος
<2962>
N-NSM
μετα
<3326>
PREP
παντων
<3956>
A-GPM
υμων
<5216>
P-2GP
GREEK SR
αυτοσ
¶Αὐτὸς
αὐτός
<846>
R-3NMS
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
τησ
τῆς

<3588>
E-GFS
ειρηνησ
εἰρήνης,
εἰρήνη
<1515>
N-GFS
δωη
δῴη
δίδωμι
<1325>
V-OAA3S
υμιν
ὑμῖν
σύ
<4771>
R-2DP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ειρηνην
εἰρήνην
εἰρήνη
<1515>
N-AFS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
παντοσ
παντὸς
πᾶς
<3956>
S-GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
παντι
παντὶ
πᾶς
<3956>
E-DMS
τροπω
τρόπῳ.
τρόπος
<5158>
N-DMS
ο


<3588>
E-NMS
κσ
˚Κύριος
κύριος
<2962>
N-NMS
μετα
μετὰ
μετά
<3326>
P
παντων
πάντων
πᾶς
<3956>
S-GMP
υμων
ὑμῶν.
σύ
<4771>
R-2GP
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Tes 3:16

Dan Ia, Tuhan 3  damai sejahtera 1 , kiranya mengaruniakan 2  damai sejahtera-Nya 1  terus-menerus, dalam segala hal, kepada kamu. Tuhan 1  menyertai kamu sekalian.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA