Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Chronicles 26:10

Konteks
NETBible

He built towers in the desert and dug many cisterns, for he owned many herds in the lowlands 1  and on the plain. He had workers in the fields and vineyards in the hills and in Carmel, 2  for he loved agriculture. 3 

NASB ©

biblegateway 2Ch 26:10

He built towers in the wilderness and hewed many cisterns, for he had much livestock, both in the lowland and in the plain. He also had plowmen and vinedressers in the hill country and the fertile fields, for he loved the soil.

HCSB

Since he had many cattle both in the lowlands and the plain, he built towers in the desert and dug many wells. And since he was a lover of the soil, he had farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands.

LEB

He built towers in the desert. He dug many cisterns because he had a lot of herds in the foothills and the plains. He had farmers and vineyard workers in the mountains and the fertile fields because he loved the soil.

NIV ©

biblegateway 2Ch 26:10

He also built towers in the desert and dug many cisterns, because he had much livestock in the foothills and in the plain. He had people working his fields and vineyards in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil.

ESV

And he built towers in the wilderness and cut out many cisterns, for he had large herds, both in the Shephelah and in the plain, and he had farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil.

NRSV ©

bibleoremus 2Ch 26:10

He built towers in the wilderness and hewed out many cisterns, for he had large herds, both in the Shephelah and in the plain, and he had farmers and vinedressers in the hills and in the fertile lands, for he loved the soil.

REB

He erected other towers in the wilderness and dug many cisterns, for he had large herds of cattle both in the Shephelah and in the plain. He also had farmers and vine-dressers in the hill-country and in the fertile lands, for he loved the soil.

NKJV ©

biblegateway 2Ch 26:10

Also he built towers in the desert. He dug many wells, for he had much livestock, both in the lowlands and in the plains; he also had farmers and vinedressers in the mountains and in Carmel, for he loved the soil.

KJV

Also he built towers in the desert, and digged many wells: for he had much cattle, both in the low country, and in the plains: husbandmen [also], and vine dressers in the mountains, and in Carmel: for he loved husbandry.

[+] Bhs. Inggris

KJV
Also he built
<01129> (8799)
towers
<04026>
in the desert
<04057>_,
and digged
<02672> (8799)
many
<07227>
wells
<0953>_:
for he had much
<07227>
cattle
<04735>_,
both in the low country
<08219>_,
and in the plains
<04334>_:
husbandmen
<0406>
[also], and vine dressers
<03755>
in the mountains
<02022>_,
and in Carmel
<03760>_:
for he loved
<0157> (8802)
husbandry
<0127>_.
{digged...: or, cut out many cisterns} {Carmel: or, fruitful fields} {husbandry: Heb. ground}
NASB ©

biblegateway 2Ch 26:10

He built
<01129>
towers
<04026>
in the wilderness
<04057>
and hewed
<02672>
many
<07227>
cisterns
<0953>
, for he had
<01961>
much
<07227>
livestock
<04735>
, both in the lowland
<08219>
and in the plain
<04334>
. He also had plowmen
<0406>
and vinedressers
<03755>
in the hill
<02022>
country
<02022>
and the fertile
<03759>
fields
<03759>
, for he loved
<0157>
the soil
<0127>
.
LXXM
kai
<2532
CONJ
wkodomhsen
<3618
V-AAI-3S
purgouv
<4444
N-APM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
erhmw
<2048
N-DSF
kai
<2532
CONJ
elatomhsen
<2998
V-AAI-3S
lakkouv {N-APM} pollouv
<4183
A-APM
oti
<3754
CONJ
kthnh
<2934
N-APN
polla
<4183
A-APN
uphrcen
<5225
V-IAI-3S
autw
<846
D-DSM
en
<1722
PREP
sefhla {N-PRI} kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
pedinh {A-DSF} kai
<2532
CONJ
ampelourgoi
<289
N-NPM
en
<1722
PREP
th
<3588
T-DSF
oreinh {N-DSF} kai
<2532
CONJ
en
<1722
PREP
tw
<3588
T-DSM
karmhlw {N-DSM} oti
<3754
CONJ
filogewrgov {N-NSM} hn
<1510
V-IAI-3S
NET [draft] ITL
He built
<01129>
towers
<04026>
in the desert
<04057>
and dug
<02672>
many
<07227>
cisterns
<0953>
, for
<03588>
he owned many
<07227>
herds
<04735>
in the lowlands
<08219>
and on the plain
<04334>
. He had workers in the fields
<0406>
and vineyards
<03755>
in the hills
<02022>
and in Carmel
<03760>
, for
<03588>
he loved
<0157>
agriculture
<0127>
.
HEBREW
o
hyh
<01961>
hmda
<0127>
bha
<0157>
yk
<03588>
lmrkbw
<03760>
Myrhb
<02022>
Mymrkw
<03755>
Myrka
<0406>
rwsymbw
<04334>
hlpsbw
<08219>
wl
<0>
hyh
<01961>
br
<07227>
hnqm
<04735>
yk
<03588>
Mybr
<07227>
twrb
<0953>
buxyw
<02672>
rbdmb
<04057>
Myldgm
<04026>
Nbyw (26:10)
<01129>

NETBible

He built towers in the desert and dug many cisterns, for he owned many herds in the lowlands 1  and on the plain. He had workers in the fields and vineyards in the hills and in Carmel, 2  for he loved agriculture. 3 

NET Notes

tn Heb “Shephelah.”

tn Heb “workers and vinedressers in the hills and in Carmel.” The words “he had” are supplied in the translation for stylistic reasons.

tn Heb “for a lover of the ground he [was].”




TIP #05: Coba klik dua kali sembarang kata untuk melakukan pencarian instan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA