Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 17:6

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 17:6

Ketika Husai datang kepada Absalom, berkatalah Absalom kepadanya, demikian: "Beginilah perkataan yang dikatakan Ahitofel; apakah kita turut nasihatnya? Jika tidak, katakanlah."

AYT (2018)

Husai datang kepada Absalom, lalu Absalom berkata kepadanya, katanya, “Demikianlah nasihat yang diucapkan Ahitofel. Akankah kita melakukan nasihatnya? Jika tidak, katakanlah.”

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 17:6

Setelah masuk Husai menghadap Absalom, maka kata Absalom kepadanya: Demikianlah kata Akhitofel; baikkah kita menurut katanya atau tidak? katakanlah olehmu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 17:6

Ketika Husai datang menghadap, Absalom memberitahukan rencana Ahitofel, lalu berkata, "Akan kita turutikah nasihat itu? Jika tidak, berikan usul yang lain."

TSI (2014)

Ketika Husai datang, Absalom menjelaskan nasihat Ahitofel kepadanya, lalu bertanya, “Bagaimana pendapatmu? Apakah sebaiknya kita mengikuti nasihat Ahitofel? Kalau kamu tidak setuju, jelaskanlah usulanmu.”

MILT (2008)

Dan Husai datang kepada Absalom. Dan Absalom berbicara kepadanya dengan mengatakan, "Ahitofel telah berbicara sesuai dengan perkataan ini. Apakah kita akan melakukan perkataan ini? Jika tidak, berbicaralah engkau!"

Shellabear 2011 (2011)

Ketika Husai masuk menghadap Absalom, berkatalah Absalom kepadanya, "Demikianlah yang disarankan oleh Ahitofel. Patutkah kita turuti sarannya itu? Jika tidak, katakanlah!"

AVB (2015)

Ketika Husai masuk menghadap Absalom, berkatalah Absalom kepadanya, “Demikianlah yang dicadangkan Ahitofel. Patutkah kita ikut cadangannya itu? Jika tidak, cakaplah sahaja!”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 17:6

Ketika Husai
<02365>
datang
<0935>
kepada
<0413>
Absalom
<053>
, berkatalah
<0559>
Absalom
<053>
kepadanya
<0413>
, demikian
<0559>
: "Beginilah
<02088>
perkataan
<01697>
yang dikatakan
<01696>
Ahitofel
<0302>
; apakah kita turut
<06213>
nasihatnya
<01697>
? Jika
<0518>
tidak
<0369>
, katakanlah
<01696>
."

[<0859>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 17:6

Setelah masuk
<0935>
Husai
<02365>
menghadap
<0413>
Absalom
<053>
, maka kata
<0559>
Absalom
<053>
kepadanya
<0413>
: Demikianlah
<02088> <01697>
kata
<0559>
Akhitofel
<0302>
; baikkah kita menurut
<06213>
katanya
<01697>
atau
<0518>
tidak
<0369>
? katakanlah
<01696>
olehmu
<0859>
.
AYT ITL
Husai
<02365>
datang
<0935>
kepada
<0413>
Absalom
<053>
, lalu Absalom
<053>
berkata
<0559>
kepadanya
<0413>
, katanya
<0559>
, “Demikianlah nasihat yang
<02088>
diucapkan
<01696>
Ahitofel
<0302>
. Akankah kita melakukan
<06213>
nasihatnya? Jika
<0518>
tidak
<0369>
, katakanlah
<01696>
.”

[<01697> <0853> <01697> <0859> <00>]
AVB ITL
Ketika Husai
<02365>
masuk
<0935>
menghadap
<0413>
Absalom
<053>
, berkatalah
<0559>
Absalom
<053>
kepadanya
<0413>
, “Demikianlah yang dicadangkan
<01696>
Ahitofel
<0302>
. Patutkah
<06213>
kita ikut cadangannya
<01697>
itu? Jika
<0518>
tidak
<0369>
, cakaplah
<01696>
sahaja!”

[<0559> <01697> <02088> <0853> <0859> <00>]
HEBREW
o
rbd
<01696>
hta
<0859>
Nya
<0369>
Ma
<0518>
wrbd
<01697>
ta
<0853>
hvenh
<06213>
lptyxa
<0302>
rbd
<01696>
hzh
<02088>
rbdk
<01697>
rmal
<0559>
wyla
<0413>
Mwlsba
<053>
rmayw
<0559>
Mwlsba
<053>
la
<0413>
yswx
<02365>
abyw (17:6)
<0935>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 17:6

Ketika Husai datang kepada Absalom, berkatalah 1  Absalom kepadanya, demikian 1 : "Beginilah perkataan 1  yang dikatakan Ahitofel; apakah kita turut nasihatnya 1 ? Jika tidak, katakanlah."

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.04 detik
dipersembahkan oleh YLSA