Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 12:20

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 12:20

Lalu Daud bangun dari lantai, ia mandi n  dan berurap dan bertukar pakaian; o  ia masuk ke dalam rumah TUHAN dan sujud menyembah. Sesudah itu pulanglah ia ke rumahnya, dan atas permintaannya dihidangkan kepadanya roti, lalu ia makan.

AYT (2018)

Daud bangun dari tanah, lalu mandi, berurap, dan mengganti pakaiannya. Dia masuk ke rumah TUHAN dan sujud menyembah. Lalu, dia masuk ke istananya, dan ketika dia meminta, mereka menghidangkan makanan, lalu dia makan.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 12:20

Maka berbangktilah Daud dari pada tanah, lalu bersiram dan memakai minyak bau-bauan dan bersalin pakaiannya, setelah itu masuklah baginda ke dalam bait Tuhan dan meminta doa di sana, kemudian pulanglah baginda ke dalam istana serta disuruh baginda sajikan santapan, lalu santaplah baginda.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 12:20

Maka bangkitlah Daud dari lantai, lalu mandi dan menyisir rambutnya, serta bertukar pakaian. Kemudian ia pergi beribadat ke Rumah TUHAN. Setelah itu ia kembali ke istana, dan minta dihidangkan makanan baginya, lalu ia makan.

MILT (2008)

Dan Daud bangun dari tanah, lalu mandi dan berurap, dan dia mengganti pakaiannya, lalu masuk ke bait TUHAN YAHWEH 03068, dan bertelut. Kemudian dia masuk ke rumahnya, lalu ia meminta, dan mereka menyuguhkan roti baginya dan dia makan.

Shellabear 2011 (2011)

Kemudian bangkitlah Daud dari lantai, lalu mandi. Ia memakai wangi-wangian dan menukar pakaiannya. Kemudian ia masuk ke dalam bait ALLAH dan menyembah, lalu pergi ke istananya. Atas permintaannya roti dihidangkan untuknya, lalu ia bersantap.

AVB (2015)

Kemudian bangkitlah Daud dari lantai, lalu mandi. Dia memakai wangi-wangian dan menukar pakaiannya. Kemudian dia masuk ke dalam Bait TUHAN dan menyembah-Nya, lalu pergi ke istananya. Atas permintaannya roti dihidangkan untuknya, lalu dia bersantap.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 12:20

Lalu Daud
<01732>
bangun
<06965>
dari lantai
<0776>
, ia mandi
<07364>
dan berurap
<05480>
dan bertukar
<02498>
pakaian
<08071>
; ia masuk
<0935>
ke dalam rumah
<01004>
TUHAN
<03068>
dan sujud menyembah
<07812>
. Sesudah itu pulanglah
<0935>
ia ke
<0413>
rumahnya
<01004>
, dan atas permintaannya
<07592>
dihidangkan
<07760>
kepadanya roti
<03899>
, lalu ia makan
<0398>
.
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 12:20

Maka berbangktilah
<06965>
Daud
<01732>
dari pada tanah
<0776>
, lalu bersiram
<07364>
dan memakai minyak bau-bauan
<05480>
dan bersalin
<02498>
pakaiannya
<08071>
, setelah itu masuklah
<0935>
baginda ke dalam bait
<01004>
Tuhan
<03068>
dan meminta doa
<07812>
di sana, kemudian pulanglah
<0935>
baginda ke
<0413>
dalam istana
<01004>
serta disuruh
<07592>
baginda sajikan
<07760>
santapan
<03899>
, lalu santaplah
<0398>
baginda.
AYT ITL
Daud
<01732>
bangun
<06965>
dari tanah
<0776>
, lalu mandi
<07364>
, berurap
<05480>
, dan mengganti
<02498>
pakaiannya
<08071>
. Dia masuk
<0935>
ke rumah
<01004>
TUHAN
<03068>
dan sujud menyembah
<07812>
. Lalu, dia masuk
<0935>
ke
<0413>
istananya
<01004>
, dan ketika dia meminta
<07592>
, mereka
<07760>
menghidangkan makanan
<03899>
, lalu dia makan
<0398>
.

[<00>]
HEBREW
lkayw
<0398>
Mxl
<03899>
wl
<0>
wmyvyw
<07760>
lasyw
<07592>
wtyb
<01004>
la
<0413>
abyw
<0935>
wxtsyw
<07812>
hwhy
<03068>
tyb
<01004>
abyw
<0935>
*wytlmv {wtlmv}
<08071>
Plxyw
<02498>
Koyw
<05480>
Uxryw
<07364>
Urahm
<0776>
dwd
<01732>
Mqyw (12:20)
<06965>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 12:20

Lalu Daud bangun 1  dari lantai, ia mandi dan berurap 2  dan bertukar pakaian; ia masuk ke dalam rumah 3  TUHAN dan sujud menyembah. Sesudah itu pulanglah ia ke rumahnya 3 , dan atas permintaannya dihidangkan kepadanya roti, lalu ia makan.

[+] Bhs. Inggris



TIP #30: Klik ikon pada popup untuk memperkecil ukuran huruf, ikon pada popup untuk memperbesar ukuran huruf. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA