Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 7:12

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 7:12

Sebab itu, jika aku telah menulis surat kepada kamu, y  maka bukanlah oleh karena orang yang berbuat salah, z  atau oleh karena orang yang menderita perbuatan salah, melainkan supaya kerelaanmu terhadap kami menjadi nyata bagi kamu di hadapan Allah.

AYT (2018)

Jadi, walaupun aku menulis surat kepadamu, hal itu bukan untuk kepentingan orang yang berbuat salah dan bukan juga untuk kepentingan orang yang disalahkan, tetapi supaya kesungguhanmu terhadap kami dinyatakan kepadamu di hadapan Allah.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 7:12

Oleh yang demikian, walaupun aku sudah menyurat kepadamu, itu bukannya karena sebab orang yang berbuat salah, dan bukannya karena sebab orang yang menanggung salah, melainkan supaya taatmu karena kami dinyatakan kepadamu kelak di hadirat Allah.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 7:12

Jadi, meskipun saya sudah menulis surat itu, saya menulis bukan karena orang yang bersalah itu. Bukan juga karena orang yang menderita oleh sebab kesalahan itu. Saya menulis surat itu supaya di hadapan Allah, kalian menyadari sendiri betapa besarnya perhatianmu terhadap kami.

TSI (2014)

Saya mau kalian tahu bahwa alasan saya menuliskan surat yang lalu bukan untuk menyatakan siapa bersalah kepada siapa. Tetapi saya menulis surat itu supaya di hadapan Allah, kalian mendapat kesempatan untuk menyatakan betapa besar kesungguhan hati kalian terhadap kami.

MILT (2008)

Kemudian, jika aku menulis juga kepadamu, bukanlah sehubungan dengan dia yang melakukan kesalahan, bahkan bukan pula sehubungan dengan dia yang diperlakukan salah, melainkan sehubungan dengan ketekunan kamu demi kami agar ditampakkan bersama kamu di hadapan Allah Elohim 2316.

Shellabear 2011 (2011)

Memang aku telah menulis surat kepadamu, tetapi surat itu kutulis bukan karena orang yang berbuat salah itu dan bukan pula karena orang yang dirugikan olehnya, melainkan supaya di hadapan Allah, perhatianmu terhadap kami nyata bagimu.

AVB (2015)

Kutulis surat itu kepadamu bukan untuk orang yang melakukan kesalahan itu, dan bukan pula untuk orang yang menjadi mangsa kesalahan itu, tetapi supaya perhatian kami terhadapmu di hadapan Allah ternyata kepadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 7:12

Sebab itu
<686>
, jika
<1487>
aku telah menulis
<1125>
surat kepada kamu
<5213>
, maka bukanlah
<3756>
oleh karena
<1752>
orang yang berbuat salah
<91>
, atau
<3761>
oleh karena
<1752>
orang yang menderita perbuatan salah
<91>
, melainkan
<235>
supaya
<1752>
kerelaanmu
<4710>
terhadap
<5228>
kami
<2257>
menjadi nyata
<5319>
bagi
<4314>
kamu
<5209>
di hadapan
<1799>
Allah
<2316>
.

[<2532> <235> <5216>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 7:12

Oleh yang demikian
<686>
, walaupun
<1487>
aku sudah menyurat
<1487> <1125>
kepadamu
<5213>
, itu bukannya
<3756>
karena sebab
<1752>
orang yang berbuat salah
<91>
, dan bukannya
<3761>
karena sebab
<1752>
orang yang menanggung
<1752>
salah
<91>
, melainkan
<235>
supaya
<4710>
taatmu
<1752>
karena
<5228>
kami
<2257>
dinyatakan
<5319>
kepadamu
<5209>
kelak di hadirat
<1799>
Allah
<2316>
.
AYT ITL
Jadi
<1487>
, walaupun
<686>
aku
<2532>
menulis
<1125>
surat kepadamu
<5213>
, hal itu bukan
<3756>
untuk kepentingan
<1752>
orang yang
<3588>
berbuat salah
<91>
dan
<235>
bukan juga
<3761>
untuk kepentingan
<1752>
orang yang
<3588>
disalahkan
<91>
, tetapi
<235>
supaya
<1752>
kesungguhanmu
<4710>
terhadap
<5228>
kami
<2257>
dinyatakan
<5319>
kepadamu
<5209>
di hadapan
<1799>
Allah
<2316>
.

[<5216> <4314>]
AVB ITL
Kutulis
<1125>
surat itu kepadamu
<5213>
bukan
<3756>
untuk
<1752>
orang yang
<3588>
melakukan kesalahan
<91>
itu, dan bukan pula
<3761>
untuk
<1752>
orang yang
<3588>
menjadi mangsa kesalahan
<91>
itu, tetapi
<235>
supaya
<1752>
perhatian
<4710>
kami
<2257>
terhadapmu
<4314> <5209>
di hadapan
<5319>
Allah
<2316>
ternyata kepadamu.

[<686> <1487> <2532> <235> <5216> <5228> <1799>]
GREEK WH
αρα
<686>
PRT
ει
<1487>
COND
και
<2532>
CONJ
εγραψα
<1125> <5656>
V-AAI-1S
υμιν
<5213>
P-2DP
ουχ
<3756>
PRT-N
ενεκεν
<1752>
ADV
του
<3588>
T-GSM
αδικησαντος
<91> <5660>
V-AAP-GSM
{VAR1: [αλλ]
<235>
CONJ
} ουδε
<3761>
ADV
ενεκεν
<1752>
ADV
του
<3588>
T-GSM
αδικηθεντος
<91> <5685>
V-APP-GSM
αλλ
<235>
CONJ
ενεκεν
<1752>
ADV
του
<3588>
T-GSM
φανερωθηναι
<5319> <5683>
V-APN
την
<3588>
T-ASF
σπουδην
<4710>
N-ASF
υμων
<5216>
P-2GP
την
<3588>
T-ASF
υπερ
<5228>
PREP
ημων
<2257>
P-1GP
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
ενωπιον
<1799>
ADV
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
GREEK SR
αρα
Ἄρα
ἄρα
<686>
D
ει
εἰ
εἰ
<1487>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
εγραψα
ἔγραψα
γράφω
<1125>
V-IAA1S
υμιν
ὑμῖν,
σύ
<4771>
R-2DP
ουχ
οὐχ
οὐ
<3756>
C
ενεκεν
ἕνεκεν
ἕνεκεν
<1752>
P
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
αδικησαντοσ
ἀδικήσαντος,
ἀδικέω
<91>
V-PAAGMS
ουδε
οὐδὲ
οὐδέ
<3761>
C
ενεκεν
ἕνεκεν
ἕνεκεν
<1752>
P
του
τοῦ

<3588>
R-GMS
αδικηθεντοσ
ἀδικηθέντος,
ἀδικέω
<91>
V-PAPGMS
αλλ
ἀλλʼ
ἀλλά
<235>
C
ενεκεν
ἕνεκεν
ἕνεκεν
<1752>
P
του
τοῦ

<3588>
R-GNS
φανερωθηναι
φανερωθῆναι
φανερόω
<5319>
V-NAP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
σπουδην
σπουδὴν
σπουδή
<4710>
N-AFS
υμων
ὑμῶν,
σύ
<4771>
R-2GP
την
τὴν

<3588>
R-AFS
υπερ
ὑπὲρ
ὑπέρ
<5228>
P
ημων
ἡμῶν
ἐγώ
<1473>
R-1GP
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
ενωπιον
ἐνώπιον
ἐνώπιον
<1799>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ.
θεός
<2316>
N-GMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 7:12

Sebab itu, jika aku telah menulis surat kepada kamu, maka bukanlah 1  oleh karena 2  orang yang berbuat salah, atau oleh karena 2  orang yang menderita perbuatan salah, melainkan supaya 2  kerelaanmu terhadap kami 2  menjadi nyata bagi kamu di hadapan Allah.

[+] Bhs. Inggris



TIP #09: Klik ikon untuk merubah tampilan teks alkitab dan catatan hanya seukuran layar atau memanjang. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA