Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Korintus 5:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 5:8

tetapi hati kami tabah, dan terlebih suka kami beralih dari tubuh ini untuk menetap pada Tuhan 1 . a 

AYT (2018)

Akan tetapi, kami tabah dan lebih suka tinggal di luar tubuh ini, lalu tinggal bersama Tuhan.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Kor 5:8

Tetapi kami tetap hati dan terlebih suka kami bercerai dengan tubuh, lalu diam beserta dengan Tuhan.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Kor 5:8

itu sebabnya hati kami tabah. Kami lebih suka lepas dari tubuh kami ini, supaya dapat tinggal bersama Tuhan.

TSI (2014)

Itu sebabnya kami berani mati dan tidak takut meninggalkan tubuh ini, supaya kami bisa segera hidup bersama Tuhan.

MILT (2008)

Namun, kami berkeyakinan penuh dan berpikir, lebih baik keluar dari tubuh ini dan berdiam bersama Tuhan.

Shellabear 2011 (2011)

tetapi kami tetap tabah. Sesungguhnya kami lebih suka tercerai dari tubuh, kemudian tinggal bersama Tuhan.

AVB (2015)

Kami sentiasa yakin. Sebenarnya kami lebih suka jika dipisahkan dari tubuh ini dan tinggal bersama Tuhan.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Kor 5:8

tetapi
<1161>
hati kami tabah
<2292>
, dan
<2532>
terlebih
<3123>
suka
<2106>
kami beralih
<1553>
dari
<1537>
tubuh
<4983>
ini untuk menetap
<1736>
pada
<4314>
Tuhan
<2962>
.

[<2532>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Kor 5:8

Tetapi
<1161>
kami tetap hati dan
<2532>
terlebih
<3123>
suka kami bercerai
<1553>
dengan tubuh
<4983>
, lalu
<2532>
diam
<1736>
beserta
<4314>
dengan Tuhan
<2962>
.
AYT ITL
Akan tetapi
<1161>
, kami tabah
<2292>
dan
<2532>
lebih
<3123>
suka
<2106>
tinggal di luar
<1553>
tubuh
<4983>
ini lalu
<2532>
tinggal
<1736>
bersama
<4314>
Tuhan
<2962>
.

[<1537>]
AVB ITL
Kami sentiasa yakin
<2292>
. Sebenarnya kami lebih
<3123>
suka
<2106>
jika dipisahkan
<1553>
dari
<1537>
tubuh ini
<4983>
dan
<2532>
tinggal
<1736>
bersama
<4314>
Tuhan
<2962>
.

[<1161> <2532>]
GREEK WH
θαρρουμεν
<2292> <5719>
V-PAI-1P
δε
<1161>
CONJ
και
<2532>
CONJ
ευδοκουμεν
<2106> <5719>
V-PAI-1P
μαλλον
<3123>
ADV
εκδημησαι
<1553> <5658>
V-AAN
εκ
<1537>
PREP
του
<3588>
T-GSN
σωματος
<4983>
N-GSN
και
<2532>
CONJ
ενδημησαι
<1736> <5658>
V-AAN
προς
<4314>
PREP
τον
<3588>
T-ASM
κυριον
<2962>
N-ASM
GREEK SR
θαρρουμεν
Θαρροῦμεν
θαρρέω
<2292>
V-IPA1P
δε
δὲ
δέ
<1161>
C
και
καὶ
καί
<2532>
C
ευδοκουμεν
εὐδοκοῦμεν
εὐδοκέω
<2106>
V-IPA1P
μαλλον
μᾶλλον
μᾶλλον
<3123>
D
εκδημησαι
ἐκδημῆσαι
ἐκδημέω
<1553>
V-NAA
εκ
ἐκ
ἐκ
<1537>
P
του
τοῦ

<3588>
E-GNS
σωματοσ
σώματος
σῶμα
<4983>
N-GNS
και
καὶ
καί
<2532>
C
ενδημησαι
ἐνδημῆσαι
ἐνδημέω
<1736>
V-NAA
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
τον
τὸν

<3588>
E-AMS
κν
˚Κύριον.
κύριος
<2962>
N-AMS
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb 2Kor 5:8

tetapi hati kami tabah, dan terlebih suka kami beralih dari tubuh ini untuk menetap pada Tuhan 1 . a 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Kor 5:8

tetapi 1  hati kami tabah, dan 1  terlebih suka 1  kami beralih dari tubuh ini untuk menetap 2  pada Tuhan.

Catatan Full Life

2Kor 5:8 1

Nas : 2Kor 5:8

Ayat ini dan ayat-ayat lain (mis. Luk 23:42-43; Fili 1:23) dengan jelas mengajarkan bahwa tidak ada selang waktu antara kematian dan kehidupan yang akan datang

(lihat art. KEMATIAN).

Kematian orang percaya membawanya dengan segera ke hadapan Kristus (1Kor 13:12). Demikianlah, "mati adalah keuntungan" (Fili 1:21). Hal ini tidak berarti bahwa Kristus tidak hadir bersama dengan orang percaya sekarang, sebab pekerjaan Roh Kudus ialah untuk menyampaikan kehadiran Kristus kepada orang percaya

(lihat art. AJARAN TENTANG ROH KUDUS).

Tetapi hal ini menunjukkan bahwa kita sekarang ada bersama dengan Tuhan oleh iman dan bukan oleh penglihatan (Ibr 11:1).

[+] Bhs. Inggris



TIP #01: Selamat Datang di Antarmuka dan Sistem Belajar Alkitab SABDA™!! [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA