Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Corinthians 4:15

Konteks
NETBible

For all these things are for your sake, so that the grace that is including 1  more and more people may cause thanksgiving to increase 2  to the glory of God.

NASB ©

biblegateway 2Co 4:15

For all things are for your sakes, so that the grace which is spreading to more and more people may cause the giving of thanks to abound to the glory of God.

HCSB

For all this is because of you, so that grace, extended through more and more people, may cause thanksgiving to overflow to God's glory.

LEB

For all [these things] _are for your sake_ , in order that the grace that is increasing through the many may cause thanksgiving to abound to the glory of God.

NIV ©

biblegateway 2Co 4:15

All this is for your benefit, so that the grace that is reaching more and more people may cause thanksgiving to overflow to the glory of God.

ESV

For it is all for your sake, so that as grace extends to more and more people it may increase thanksgiving, to the glory of God.

NRSV ©

bibleoremus 2Co 4:15

Yes, everything is for your sake, so that grace, as it extends to more and more people, may increase thanksgiving, to the glory of God.

REB

Indeed, all this is for your sake, so that, as the abounding grace of God is shared by more and more, the greater may be the chorus of thanksgiving that rises to the glory of God.

NKJV ©

biblegateway 2Co 4:15

For all things are for your sakes, that grace, having spread through the many, may cause thanksgiving to abound to the glory of God.

KJV

For all things [are] for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.

[+] Bhs. Inggris

KJV
For
<1063>
all things
<3956>
[are] for
<1223> (0)
your
<5209>
sakes
<1223>_,
that
<2443>
the abundant
<4121> (5660)
grace
<5485>
might
<4052> (0)
through
<1223>
the thanksgiving
<2169>
of many
<4119>
redound
<4052> (5661)
to
<1519>
the glory
<1391>
of God
<2316>_.
NASB ©

biblegateway 2Co 4:15

For all
<3956>
things
<3956>
are for your sakes
<1223>
, so
<2443>
that the grace
<5485>
which is spreading
<4121>
to more
<4183>
and more people may cause
<4052>
the giving
<2169>
of thanks
<2169>
to abound
<4052>
to the glory
<1391>
of God
<2316>
.
NET [draft] ITL
For
<1063>
all these things
<3956>
are for
<1223>
your
<5209>
sake
<1223>
, so that
<2443>
the grace
<5485>
that is including
<4121>
more and more
<4119>
people may cause thanksgiving
<2169>
to increase
<4052>
to
<1519>
the glory
<1391>
of God
<2316>
.
GREEK WH
τα
<3588>
T-NPN
γαρ
<1063>
CONJ
παντα
<3956>
A-NPN
δι
<1223>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
ινα
<2443>
CONJ
η
<3588>
T-NSF
χαρις
<5485>
N-NSF
πλεονασασα
<4121> <5660>
V-AAP-NSF
δια
<1223>
PREP
των
<3588>
T-GPN
πλειονων
<4119>
A-GPN-C
την
<3588>
T-ASF
ευχαριστιαν
<2169>
N-ASF
περισσευση
<4052> <5661>
V-AAS-3S
εις
<1519>
PREP
την
<3588>
T-ASF
δοξαν
<1391>
N-ASF
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
GREEK SR
τα
Τὰ

<3588>
R-NNP
γαρ
γὰρ
γάρ
<1063>
C
παντα
πάντα
πᾶς
<3956>
E-NNP
δι
διʼ
διά
<1223>
P
υμασ
ὑμᾶς,
σύ
<4771>
R-2AP
ινα
ἵνα
ἵνα
<2443>
C
η


<3588>
E-NFS
χαρισ
χάρις
χάρις
<5485>
N-NFS
πλεονασασα
πλεονάσασα
πλεονάζω
<4121>
V-PAANFS
δια
διὰ
διά
<1223>
P
των
τῶν

<3588>
E-GMP
πλειονων
πλειόνων,
πλείων
<4119>
S-GMP
την
τὴν

<3588>
E-AFS
ευχαριστιαν
εὐχαριστίαν
εὐχαριστία
<2169>
N-AFS
περισσευση
περισσεύσῃ
περισσεύω
<4052>
V-SAA3S
εισ
εἰς
εἰς
<1519>
P
την
τὴν

<3588>
E-AFS
δοξαν
δόξαν
δόξα
<1391>
N-AFS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ.
θεός
<2316>
N-GMS

NETBible

For all these things are for your sake, so that the grace that is including 1  more and more people may cause thanksgiving to increase 2  to the glory of God.

NET Notes

tn Or “that is abounding to.”

tn Or “to abound.”




TIP #29: Klik ikon untuk merubah popup menjadi mode sticky, untuk merubah mode sticky menjadi mode popup kembali. [SEMUA]
dibuat dalam 0.06 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA