Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yoel 2:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yl 2:2

suatu hari gelap gulita e  dan kelam kabut, f  g  suatu hari berawan h  dan kelam pekat; i  seperti fajar di atas gunung-gunung terbentang suatu bangsa j  yang banyak dan kuat, yang serupa itu tidak pernah ada sejak purbakala, k  dan tidak akan ada lagi sesudah itu turun-temurun, pada masa yang akan datang.

AYT (2018)

Hari kegelapan dan kekelaman, hari yang berawan dan gelap gulita, seperti fajar menyebar di atas gunung-gunung. Suatu bangsa yang besar dan kuat, tidak pernah ada yang sepertinya sejak purbakala, dan takkan ada lagi sesudahnya sampai tahun turun-temurun.

TL (1954) ©

SABDAweb Yl 2:2

Yaitu suatu hari yang gelap-gulita, suatu hari yang berawan-awan dan kegelapan malam! Maka seperti fajar merekah meliputi gunung-gunung, demikianlah suatu bangsa yang besar dan kuat, sebagainya belum pernah ada dari awal zaman, dan tiada pula akan ada pada kemudian hari selagi ada peridaran bumi ini!

BIS (1985) ©

SABDAweb Yl 2:2

Hari itu gelap dan kelam, penuh kabut yang suram. Tentara belalang berdatangan seperti awan yang membentang di atas pegunungan. Peristiwa seperti itu belum pernah ada, dan tak akan terulang selama-lamanya.

MILT (2008)

Suatu hari kegelapan, suatu hari kesuraman, awan-awan dan kegelapan bagaikan suasana fajar pagi yang menyebar di gunung-gunung. Suatu bangsa yang besar dan kuat, tidak pernah ada yang menyerupai dia dari dahulu dan sesudahnya, dan tidak akan ada lagi sepanjang masa turun-temurun.

Shellabear 2011 (2011)

suatu hari kegelapan dan kekelaman, suatu hari yang berawan dan kelam pekat. Seperti fajar merekah di atas gunung-gunung, suatu bangsa yang besar dan kuat datang -- belum pernah ada yang serupa itu sejak dahulu kala dan tidak akan ada lagi setelahnya sepanjang tahun-tahun turun-temurun.

AVB (2015)

suatu hari kegelapan dan kekelaman, suatu hari yang berawan dan pekat lantaran bala tentera belalang itu mara seperti kegelapan meliputi pergunungan – belum pernah ada yang sedemikian sejak dahulukala dan tidak akan ada lagi setelahnya sepanjang tahun-tahun turun-temurun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yl 2:2

suatu hari
<03117>
gelap gulita
<02822>
dan kelam kabut
<0653>
, suatu hari
<03117>
berawan
<06051>
dan kelam pekat
<06205>
; seperti fajar
<07837>
di atas
<05921>
gunung-gunung
<02022>
terbentang
<06566>
suatu bangsa
<05971>
yang banyak
<07227>
dan kuat
<06099>
, yang serupa
<03644>
itu tidak
<03808>
pernah ada
<01961>
sejak
<04480>
purbakala
<05769>
, dan tidak
<03808>
akan ada lagi
<03254>
sesudah
<0310>
itu turun-temurun
<01755> <01755>
, pada masa
<08141>
yang akan datang.

[<05704>]
TL ITL ©

SABDAweb Yl 2:2

Yaitu suatu hari
<03117>
yang gelap-gulita
<0653> <02822>
, suatu hari
<03117>
yang berawan-awan
<06051>
dan kegelapan
<06205>
malam! Maka seperti fajar
<07837>
merekah
<06566>
meliputi
<05921>
gunung-gunung
<02022>
, demikianlah suatu bangsa
<05971>
yang besar
<07227>
dan kuat
<06099>
, sebagainya
<03644>
belum pernah
<03808>
ada
<01961>
dari
<04480>
awal zaman
<05769>
, dan tiada
<03808>
pula
<03254>
akan ada pada kemudian
<0310>
hari
<08141>
selagi
<05704>
ada peridaran
<01755> <01755>
bumi ini!
AYT ITL
Hari
<03117>
kegelapan
<02822>
dan kekelaman
<0653>
, hari
<03117>
yang berawan
<06051>
dan gelap gulita
<06205>
, seperti fajar
<07837>
menyebar
<06566>
di atas
<05921>
gunung-gunung
<02022>
. Suatu bangsa
<05971>
yang besar
<07227>
dan kuat
<06099>
, tidak
<03808>
pernah
<03644>
ada
<01961>
yang sepertinya sejak
<04480>
purbakala
<05769>
, dan takkan
<03808>
ada lagi
<03254>
sesudahnya sampai
<05704>
tahun
<08141>
turun-temurun
<01755> <01755>
.

[<0310>]
AVB ITL
suatu hari
<03117>
kegelapan
<02822>
dan kekelaman
<0653>
, suatu hari
<03117>
yang berawan
<06051>
dan pekat
<06205>
lantaran bala tentera belalang itu mara seperti
<03644>
kegelapan
<07837>
meliputi
<06566>
pergunungan
<02022>
– belum pernah
<03808>
ada
<01961>
yang sedemikian sejak
<04480>
dahulukala
<05769>
dan tidak akan ada
<03808>
lagi
<03254>
setelahnya
<0310>
sepanjang
<05704>
tahun-tahun
<08141>
turun-temurun
<01755> <01755>
.
HEBREW
rwdw
<01755>
rwd
<01755>
yns
<08141>
de
<05704>
Powy
<03254>
al
<03808>
wyrxaw
<0310>
Mlweh
<05769>
Nm
<04480>
hyhn
<01961>
al
<03808>
whmk
<03644>
Mwuew
<06099>
br
<07227>
Me
<05971>
Myrhh
<02022>
le
<05921>
vrp
<06566>
rxsk
<07837>
lprew
<06205>
Nne
<06051>
Mwy
<03117>
hlpaw
<0653>
Ksx
<02822>
Mwy (2:2)
<03117>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yl 2:2

suatu hari gelap gulita e  dan kelam kabut, f  g  suatu hari berawan h  dan kelam pekat; i  seperti fajar di atas gunung-gunung terbentang suatu bangsa j  yang banyak dan kuat, yang serupa itu tidak pernah ada sejak purbakala, k  dan tidak akan ada lagi sesudah itu turun-temurun, pada masa yang akan datang.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yl 2:2

suatu hari gelap gulita 1  dan kelam kabut, suatu hari 1  berawan dan kelam pekat; seperti fajar 2  di atas gunung-gunung terbentang suatu bangsa yang banyak 3  dan kuat, yang serupa itu tidak pernah 4  ada sejak purbakala, dan tidak akan ada lagi sesudah itu turun-temurun 5 , pada masa yang akan datang.

Catatan Full Life

Yl 2:1-2 1

Nas : Yoel 2:1-2

Yoel memperkuat peringatannya dengan mengacu kepada "gelap gulita dan kelam kabut", lambang-lambang hukuman dan kebinasaan. Tanggapan yang tepat terhadap hari hukuman Allah ialah ketakutan dan kegentaran.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA