Yoel 2:2
KonteksTB (1974) © SABDAweb Yl 2:2 |
suatu hari gelap gulita e dan kelam kabut, f g suatu hari berawan h dan kelam pekat; i seperti fajar di atas gunung-gunung terbentang suatu bangsa j yang banyak dan kuat, yang serupa itu tidak pernah ada sejak purbakala, k dan tidak akan ada lagi sesudah itu turun-temurun, pada masa yang akan datang. |
AYT (2018) | Hari kegelapan dan kekelaman, hari yang berawan dan gelap gulita, seperti fajar menyebar di atas gunung-gunung. Suatu bangsa yang besar dan kuat, tidak pernah ada yang sepertinya sejak purbakala, dan takkan ada lagi sesudahnya sampai tahun turun-temurun. |
TL (1954) © SABDAweb Yl 2:2 |
Yaitu suatu hari yang gelap-gulita, suatu hari yang berawan-awan dan kegelapan malam! Maka seperti fajar merekah meliputi gunung-gunung, demikianlah suatu bangsa yang besar dan kuat, sebagainya belum pernah ada dari awal zaman, dan tiada pula akan ada pada kemudian hari selagi ada peridaran bumi ini! |
BIS (1985) © SABDAweb Yl 2:2 |
Hari itu gelap dan kelam, penuh kabut yang suram. Tentara belalang berdatangan seperti awan yang membentang di atas pegunungan. Peristiwa seperti itu belum pernah ada, dan tak akan terulang selama-lamanya. |
MILT (2008) | Suatu hari kegelapan, suatu hari kesuraman, awan-awan dan kegelapan bagaikan suasana fajar pagi yang menyebar di gunung-gunung. Suatu bangsa yang besar dan kuat, tidak pernah ada yang menyerupai dia dari dahulu dan sesudahnya, dan tidak akan ada lagi sepanjang masa turun-temurun. |
Shellabear 2011 (2011) | suatu hari kegelapan dan kekelaman, suatu hari yang berawan dan kelam pekat. Seperti fajar merekah di atas gunung-gunung, suatu bangsa yang besar dan kuat datang -- belum pernah ada yang serupa itu sejak dahulu kala dan tidak akan ada lagi setelahnya sepanjang tahun-tahun turun-temurun. |
AVB (2015) | suatu hari kegelapan dan kekelaman, suatu hari yang berawan dan pekat lantaran bala tentera belalang itu mara seperti kegelapan meliputi pergunungan – belum pernah ada yang sedemikian sejak dahulukala dan tidak akan ada lagi setelahnya sepanjang tahun-tahun turun-temurun. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Yl 2:2 |
suatu hari <03117> gelap gulita <02822> dan kelam kabut <0653> , suatu hari <03117> berawan <06051> dan kelam pekat <06205> ; seperti fajar <07837> di atas <05921> gunung-gunung <02022> terbentang <06566> suatu bangsa <05971> yang banyak <07227> dan kuat <06099> , yang serupa <03644> itu tidak <03808> pernah ada <01961> sejak <04480> purbakala <05769> , dan tidak <03808> akan ada lagi <03254> sesudah <0310> , pada masa <08141> yang akan datang. [<05704>] |
TL ITL © SABDAweb Yl 2:2 |
Yaitu suatu hari <03117> , suatu hari <03117> yang berawan-awan <06051> dan kegelapan <06205> malam! Maka seperti fajar <07837> merekah <06566> meliputi <05921> gunung-gunung <02022> , demikianlah suatu bangsa <05971> yang besar <07227> dan kuat <06099> , sebagainya <03644> belum pernah <03808> ada <01961> dari <04480> awal zaman <05769> , dan tiada <03808> pula <03254> akan ada pada kemudian <0310> hari <08141> selagi <05704> bumi ini! |
AYT ITL | Hari <03117> kegelapan <02822> dan kekelaman <0653> , hari <03117> yang berawan <06051> dan gelap gulita <06205> , seperti fajar <07837> menyebar <06566> di atas <05921> gunung-gunung <02022> . Suatu bangsa <05971> yang besar <07227> dan kuat <06099> , tidak <03808> pernah <03644> ada <01961> yang sepertinya sejak <04480> purbakala <05769> , dan takkan <03808> ada lagi <03254> sesudahnya sampai <05704> tahun <08141> . [<0310>] |
AVB ITL | suatu hari <03117> kegelapan <02822> dan kekelaman <0653> , suatu hari <03117> yang berawan <06051> dan pekat <06205> lantaran bala tentera belalang itu mara seperti <03644> kegelapan <07837> meliputi <06566> pergunungan <02022> – belum pernah <03808> ada <01961> yang sedemikian sejak <04480> dahulukala <05769> dan tidak akan ada <03808> lagi <03254> setelahnya <0310> sepanjang <05704> tahun-tahun <08141> . |
HEBREW | |
[+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb Yl 2:2 |
suatu hari gelap gulita e dan kelam kabut, f g suatu hari berawan h dan kelam pekat; i seperti fajar di atas gunung-gunung terbentang suatu bangsa j yang banyak dan kuat, yang serupa itu tidak pernah ada sejak purbakala, k dan tidak akan ada lagi sesudah itu turun-temurun, pada masa yang akan datang. |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Yl 2:2 |
suatu hari gelap gulita 1 dan kelam kabut, suatu hari 1 berawan dan kelam pekat; seperti fajar 2 di atas gunung-gunung terbentang suatu bangsa yang banyak 3 dan kuat, yang serupa itu tidak pernah 4 ada sejak purbakala, dan tidak akan ada lagi sesudah itu turun-temurun 5 , pada masa yang akan datang. |
Catatan Full Life |
Yl 2:1-2 1 Nas : Yoel 2:1-2 Yoel memperkuat peringatannya dengan mengacu kepada "gelap gulita dan kelam kabut", lambang-lambang hukuman dan kebinasaan. Tanggapan yang tepat terhadap hari hukuman Allah ialah ketakutan dan kegentaran. |
[+] Bhs. Inggris |