Yehezkiel 20:8
KonteksTB (1974) © SABDAweb Yeh 20:8 |
Tetapi mereka memberontak terhadap Aku dan tidak mau mendengar kepada-Ku; f setiap orang tidak membuangkan dewa-dewanya yang menjijikkan, ke mana ia selalu melihat, dan tidak meninggalkan berhala-berhala Mesir. g Maka Aku bermaksud hendak mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka untuk melampiaskan murka-Ku kepadanya di tengah-tengah tanah Mesir. h |
AYT (2018) | Akan tetapi, mereka memberontak melawan Aku, dan tidak mau mendengarkan Aku. Mereka masing-masing tidak membuang kejijikan-kejijikan dari mata mereka ataupun meninggalkan berhala-berhala Mesir. Lalu, Aku mengatakan bahwa Aku akan mencurahkan murka-Ku ke atas mereka untuk menggenapi kemarahan-Ku terhadap mereka di tengah-tengah tanah Mesir. |
TL (1954) © SABDAweb Yeh 20:8 |
Tetapi mereka itu mendurhaka juga kepada-Ku tiada mau dengar akan Daku; seorangpun tiada membuang barang yang keji kepada pemandangannya atau meninggalkan berhala tahi Mesir; maka sebab itu Aku berfirman, bahwa Aku hendak mencurahkan kehangatan murka-Ku kepada mereka itu dan menyempurnakan amarah-Ku kepadanya di tengah-tengah negeri Mesir. |
BIS (1985) © SABDAweb Yeh 20:8 |
Tetapi mereka melawan Aku dan tidak mau mendengarkan Aku. Mereka tidak mau membuang patung-patung yang menjijikkan itu dan juga tidak mau berhenti menyembah berhala-berhala Mesir. Pada waktu mereka masih di sana, Aku sudah siap hendak melepaskan kemarahan-Ku terhadap mereka. |
MILT (2008) | Namun mereka memberontak terhadap Aku, dan tidak mau mendengarkan Aku. Masing-masing tidak membuang berhala-berhala kejijikan dari hadapan mereka, dan mereka tidak meninggalkan berhala-berhala Mesir. Kemudian Aku berfirman: Aku akan mencurahkan murka-Ku atas mereka, untuk menggenapkan murka-Ku melawan mereka di tengah-tengah negeri Mesir. |
Shellabear 2011 (2011) | Akan tetapi, mereka mendurhaka dan tidak mau mendengarkan Aku. Tak seorang pun mau membuang dewa-dewa kejijikan yang dipujanya atau meninggalkan berhala-berhala Mesir. Maka Aku berfirman bahwa Aku hendak mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka serta melampiaskan murka-Ku kepada mereka di tengah-tengah Tanah Mesir. |
AVB (2015) | Akan tetapi, mereka menderhaka dan tidak mahu mendengar Aku. Tiada seorang pun mahu membuang berhala kejijikan yang dipujanya atau meninggalkan berhala-berhala Mesir. Maka Aku berfirman bahawa Aku hendak mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka dan melampiaskan murka-Ku kepada mereka di tengah-tengah Tanah Mesir. |
[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno
|
TB ITL © SABDAweb Yeh 20:8 |
Tetapi mereka memberontak <04784> terhadap Aku dan tidak <03808> mau <014> mendengar <08085> kepada-Ku <0413> ; setiap orang <0376> tidak <03808> membuangkan <07993> dewa-dewanya yang menjijikkan <08251> , ke mana ia selalu melihat, dan tidak <03808> meninggalkan <05800> berhala-berhala <01544> Mesir <04714> . Maka Aku bermaksud <0559> hendak mencurahkan <08210> amarah-Ku <02534> ke atas <05921> mereka untuk melampiaskan <03615> murka-Ku <0639> kepadanya di tengah-tengah <08432> tanah <0776> Mesir <04714> . [<05869>] |
TL ITL © SABDAweb Yeh 20:8 |
Tetapi mereka itu mendurhaka <04784> juga kepada-Ku tiada <03808> mau <014> dengar <08085> akan <0413> Daku; seorangpun <0376> tiada <03808> membuang <07993> barang yang keji <08251> kepada pemandangannya <05869> atau <03808> meninggalkan <05800> berhala tahi <01544> Mesir <04714> ; maka sebab itu Aku berfirman <0559> , bahwa Aku hendak mencurahkan <08210> kehangatan murka-Ku <02534> kepada <05921> mereka itu dan menyempurnakan <03615> amarah-Ku <0639> kepadanya di tengah-tengah <08432> negeri <0776> Mesir <04714> . |
AYT ITL | Akan tetapi, mereka memberontak <04784> melawan Aku, dan tidak <03808> mau <014> mendengarkan <08085> Aku <0413> . Mereka masing-masing <0376> tidak <03808> membuang <07993> kejijikan-kejijikan <08251> dari mata <05869> mereka ataupun <03808> meninggalkan <05800> berhala-berhala <01544> Mesir <04714> . Lalu, Aku mengatakan <0559> bahwa Aku akan mencurahkan <08210> murka-Ku <02534> ke atas <05921> mereka untuk menggenapi <03615> kemarahan-Ku <0639> terhadap mereka <00> di tengah-tengah <08432> tanah <0776> Mesir <04714> . |
AVB ITL | Akan tetapi, mereka menderhaka <04784> dan tidak <03808> mahu <014> mendengar <08085> Aku. Tiada <03808> seorang <0376> pun mahu membuang <07993> berhala kejijikan <08251> yang dipujanya <05869> atau <03808> meninggalkan <05800> berhala-berhala <01544> Mesir <04714> . Maka Aku berfirman <0559> bahawa Aku hendak mencurahkan <08210> amarah-Ku <02534> ke atas <05921> mereka dan melampiaskan <03615> murka-Ku <0639> kepada mereka di tengah-tengah <08432> Tanah <0776> Mesir <04714> . |
HEBREW | |
[+] Bhs. Inggris |
TB (1974) © SABDAweb Yeh 20:8 |
Tetapi mereka memberontak terhadap Aku dan tidak mau mendengar kepada-Ku; f setiap orang tidak membuangkan dewa-dewanya yang menjijikkan, ke mana ia selalu melihat, dan tidak meninggalkan berhala-berhala Mesir. g Maka Aku bermaksud hendak mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka untuk melampiaskan murka-Ku kepadanya di tengah-tengah tanah Mesir. h |
TB+TSK (1974) © SABDAweb Yeh 20:8 |
Tetapi mereka memberontak 1 terhadap Aku dan tidak mau mendengar kepada-Ku; setiap 2 orang tidak membuangkan dewa-dewanya yang menjijikkan, ke mana ia selalu melihat, dan tidak meninggalkan berhala-berhala Mesir. Maka 3 Aku bermaksud 3 hendak mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka untuk melampiaskan murka-Ku kepadanya di tengah-tengah tanah Mesir. |
Catatan Full Life |
Yeh 20:1-49 1 Nas : Yeh 20:1-49 Pasal ini menyatakan kebenaran yang menyedihkan bahwa sejarah Israel merupakan kesinambungan penyembahan berhala dan kegagalan moral. Yehezkiel mengatakan kepada para tua-tua zamanya bahwa mereka sendiri belum menghilangkan kasih kepada berhala dari dalam hati mereka; jadi mereka juga bersalah di hadapan Allah. |
[+] Bhs. Inggris |