Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yeremia 10:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yer 10:21

Sungguh, gembala-gembala l  sudah menjadi bodoh, m  mereka tidak menanyakan petunjuk TUHAN. n  Sebab itu mereka tidak berbahagia o  dan seluruh binatang gembalaan mereka cerai-berai. p 

AYT (2018)

Sebab, para gembala telah menjadi bodoh dan tidak mencari TUHAN. Karena itu, mereka tidak makmur dan semua ternak mereka tercerai-berai.

TL (1954) ©

SABDAweb Yer 10:21

Karena segala gembala itu tiada berakal budi, tiada dicaharinya Tuhan, sebab itu bodoh kelakuannya, dicerai-beraikannya segala kawan dombanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yer 10:21

Aku menjawab, "Bodoh pemimpin-pemimpin kita itu. Mereka tidak minta petunjuk dari TUHAN, itu sebabnya mereka gagal, dan kita terserak ke mana-mana.

MILT (2008)

Sebab para gembala telah menjadi bodoh, dan mereka tidak mencari TUHAN YAHWEH 03068; karena itu mereka tidak akan berhasil, dan semua kawanan domba mereka akan tercerai-berai.

Shellabear 2011 (2011)

Para gembala menjadi dungu dan tidak mencari petunjuk ALLAH. Sebab itu mereka tidak berhasil, dan seluruh ternak gembalaan mereka tercerai berai.

AVB (2015)

Para gembala menjadi dungu dan tidak mencari petunjuk TUHAN. Oleh sebab itu mereka tidak berhasil, dan seluruh ternakan mereka tercerai-berai.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yer 10:21

Sungguh
<03588>
, gembala-gembala
<07462>
sudah menjadi bodoh
<01197>
, mereka tidak
<03808>
menanyakan petunjuk
<01875>
TUHAN
<03068>
. Sebab itu
<03651> <05921>
mereka tidak
<03808>
berbahagia
<07919>
dan seluruh
<03605>
binatang gembalaan
<04830>
mereka cerai-berai
<06327>
.
TL ITL ©

SABDAweb Yer 10:21

Karena
<03588>
segala gembala
<07462>
itu tiada
<03808>
berakal
<07919>
budi, tiada
<03808>
dicaharinya
<01875>
Tuhan
<03068>
, sebab
<03651>
itu bodoh kelakuannya, dicerai-beraikannya
<04830>
segala
<03605>
kawan dombanya.
AYT ITL
Sebab
<03588>
, para gembala
<07462>
telah menjadi bodoh
<01197>
dan tidak
<03808>
mencari
<01875>
TUHAN
<03068>
. Karena itu
<05921> <03651>
, mereka tidak
<03808>
makmur
<07919>
dan semua
<03605>
ternak
<04830>
mereka tercerai-berai
<06327>
.

[<0853> <00>]
AVB ITL
Para gembala
<07462>
menjadi dungu
<01197>
dan tidak
<03808>
mencari petunjuk
<01875>
TUHAN
<03068>
. Oleh
<05921>
sebab
<03651>
itu mereka tidak
<03808>
berhasil
<07919>
, dan seluruh
<03605>
ternakan
<04830>
mereka tercerai-berai
<06327>
.

[<0853> <00>]
HEBREW
o
huwpn
<06327>
Mtyerm
<04830>
lkw
<03605>
wlykvh
<07919>
al
<03808>
Nk
<03651>
le
<05921>
wsrd
<01875>
al
<03808>
hwhy
<03068>
taw
<0853>
Myerh
<07462>
wrebn
<01197>
yk (10:21)
<03588>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yer 10:21

Sungguh, gembala-gembala l  sudah menjadi bodoh, m  mereka tidak menanyakan petunjuk TUHAN. n  Sebab itu mereka tidak berbahagia o  dan seluruh binatang gembalaan mereka cerai-berai. p 

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yer 10:21

Sungguh, gembala-gembala 1  sudah menjadi bodoh, mereka tidak menanyakan petunjuk TUHAN. Sebab itu mereka tidak berbahagia dan seluruh binatang gembalaan 2  mereka cerai-berai.

Catatan Full Life

Yer 10:17-22 1

Nas : Yer 10:17-22

Penyerbuan pasukan Babel sudah demikian dekat dan malapetaka yang akan menyertainya demikian nyata bagi Yeremia sehingga dia mengucapkan kata-kata ratapan yang akan menjadi ratapan bangsa itu dalam pembuangan (ayat Yer 10:19-20).

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA