Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yesaya 19:21

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yes 19:21

TUHAN akan menyatakan diri kepada orang Mesir, dan orang Mesir akan mengenal y  TUHAN pada waktu itu; mereka akan beribadah z  dengan korban sembelihan dan korban sajian, dan mereka akan bernazar kepada TUHAN serta membayar nazar a  itu.

AYT (2018)

TUHAN akan menyatakan diri-Nya kepada Mesir, dan orang-orang Mesir akan mengenal TUHAN pada hari itu, dan mereka akan beribadah dengan membawa kurban sembelihan dan persembahan, serta bernazar kepada TUHAN dan menepatinya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yes 19:21

Maka pada hari itu juga Tuhan kekenalanlah kelak kepada orang Mesir dan orang Mesirpun akan mengenal Tuhan dan berbuat bakti kepadanya dengan korban sembelihan dan persembahan makanan, dan mereka itupun akan bernazar kepada Tuhan dan menyampaikan juga nazarnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yes 19:21

TUHAN akan menyatakan diri kepada bangsa Mesir, dan mereka akan mengenal dan menyembah Dia, serta membawa kurban dan persembahan kepada-Nya. Mereka akan mengucapkan janji kepada-Nya dengan sumpah dan melaksanakannya.

MILT (2008)

Dan TUHAN YAHWEH 03068 akan dikenal di Mesir, sehingga orang-orang Mesir akan mengenal TUHAN YAHWEH 03068 pada hari itu, dan akan melayani kurban dan persembahan bakaran, dan bernazar kepada TUHAN YAHWEH 03068 serta membayar nazarnya.

Shellabear 2011 (2011)

ALLAH akan menyatakan diri-Nya kepada orang Mesir, dan orang Mesir akan mengenal ALLAH pada waktu itu. Mereka akan beribadah dengan membawa kurban sembelihan dan persembahan. Mereka akan mengucapkan nazar kepada ALLAH dan membayarnya.

AVB (2015)

TUHAN akan menyatakan diri-Nya kepada orang Mesir, dan orang Mesir akan mengenal TUHAN pada waktu itu. Mereka akan beribadat dengan membawa korban sembelihan dan persembahan. Mereka akan bernazar kepada TUHAN dan membayarnya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yes 19:21

TUHAN
<03068>
akan menyatakan
<03045>
diri kepada orang Mesir
<04714>
, dan orang Mesir
<04714>
akan mengenal
<03045>
TUHAN
<03068>
pada waktu
<03117>
itu
<01931>
; mereka akan beribadah
<05647>
dengan korban sembelihan
<02077>
dan korban sajian
<04503>
, dan mereka akan bernazar
<05088> <05087>
kepada TUHAN
<03068>
serta membayar
<07999>
nazar itu.
TL ITL ©

SABDAweb Yes 19:21

Maka pada hari
<03117>
itu juga
<01931>
Tuhan
<03068>
kekenalanlah
<03045>
kelak kepada orang Mesir
<04714>
dan orang Mesirpun
<04714>
akan mengenal
<03045>
Tuhan
<03068>
dan berbuat bakti
<05647>
kepadanya dengan korban sembelihan
<02077>
dan persembahan makanan
<04503>
, dan mereka itupun akan bernazar
<05088> <05087>
kepada Tuhan
<03068>
dan menyampaikan
<07999>
juga nazarnya.
AYT ITL
TUHAN
<03068>
akan menyatakan
<03045>
diri-Nya kepada Mesir
<04714>
, dan orang-orang Mesir
<04714>
akan mengenal
<03045>
TUHAN
<03068>
pada hari
<03117>
itu
<01931>
, dan mereka akan beribadah
<05647>
dengan membawa kurban sembelihan
<02077>
dan persembahan
<04503>
, serta bernazar
<05087> <05088>
kepada TUHAN
<03068>
dan menepatinya
<07999>
.

[<0853>]
AVB ITL
TUHAN
<03068>
akan menyatakan
<03045>
diri-Nya kepada orang Mesir
<04714>
, dan orang Mesir
<04714>
akan mengenal
<03045>
TUHAN
<03068>
pada waktu
<03117>
itu
<01931>
. Mereka akan beribadat
<05647>
dengan membawa korban sembelihan
<02077>
dan persembahan
<04503>
. Mereka akan bernazar
<05087> <05088>
kepada TUHAN
<03068>
dan membayarnya
<07999>
.

[<0853>]
HEBREW
wmlsw
<07999>
hwhyl
<03068>
rdn
<05088>
wrdnw
<05087>
hxnmw
<04503>
xbz
<02077>
wdbew
<05647>
awhh
<01931>
Mwyb
<03117>
hwhy
<03068>
ta
<0853>
Myrum
<04714>
wedyw
<03045>
Myruml
<04714>
hwhy
<03068>
edwnw (19:21)
<03045>
[+] Bhs. Inggris

TB (1974) ©

SABDAweb Yes 19:21

TUHAN akan menyatakan diri kepada orang Mesir, dan orang Mesir akan mengenal y  TUHAN pada waktu itu; mereka akan beribadah z  dengan korban sembelihan dan korban sajian, dan mereka akan bernazar kepada TUHAN serta membayar nazar a  itu.

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yes 19:21

TUHAN 1  akan menyatakan 1  diri kepada orang Mesir, dan orang Mesir akan mengenal TUHAN 1  pada waktu itu; mereka akan beribadah 2  dengan korban sembelihan dan korban sajian, dan mereka akan bernazar 3  kepada TUHAN 1  serta membayar nazar itu.

Catatan Full Life

Yes 13:1--24:17 1

Nas : Yes 13:1-23:18

Pasal-pasal ini mencatat berbagai hukuman yang dikenakan kepada berbagai bangsa asing dan pada Yerusalem yang murtad. Yesaya mulai dengan Babel (Yes 13:1-14:23) dan Asyur (Yes 14:24-27) dan melanjutkan dengan nubuat terhadap negeri-negeri yang lebih kecil. Pasal-pasal ini mengajarkan bahwa semua bangsa dan orang bertanggung jawab kepada Allah; orang yang menentang Dia dan rencana keselamatan ilahi-Nya akan dihukum dan dibinasakan, dan orang yang percaya kepada-Nya akan menang pada akhirnya.


Yes 19:16-25 2

Nas : Yes 19:16-25

Yesaya memberi empat nubuat yang akan digenapi "pada waktu itu".

  1. 1) Orang Mesir akan takut kepada orang Yehuda ketika mereka menyadari bahwa hukuman mereka berasal dari Allah (ayat Yes 19:16-17).
  2. 2) Setelah masa penderitaan, kota-kota di Mesir akan menyembah Tuhan, dan mezbah-mezbah akan didirikan bagi Dia (ayat Yes 19:18-19).
  3. 3) Orang Mesir akan berseru kepada Allah, yang akan mengutus seorang penyelamat kepada mereka, dan banyak akan berbalik kepada Tuhan (ayat Yes 19:20-22).
  4. 4) Mesir, Asyur, dan Israel akan menyembah Tuhan bersama (ayat Yes 19:23-25). Sekalipun "waktu itu" di sini tidak disebutkan dengan jelas saatnya, ayat lainnya mengemukakan bahwa frasa ini mengacu kepada aneka peristiwa akhir zaman yang berhubungan dengan masa kesengsaraan (bd. pasal Wahy 4:1-19:21) dan pemerintahan Kristus seribu tahun (bd. pasal Wahy 20:1-15).

[+] Bhs. Inggris



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA