Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 1:18

Konteks
NETBible

Then the king of Egypt summoned 1  the midwives and said to them, “Why have you done this and let the boys live?” 2 

NASB ©

biblegateway Exo 1:18

So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and let the boys live?"

HCSB

So the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this and let the boys live?"

LEB

So the king of Egypt called for the midwives. He asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"

NIV ©

biblegateway Exo 1:18

Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"

ESV

So the king of Egypt called the midwives and said to them, "Why have you done this, and let the male children live?"

NRSV ©

bibleoremus Exo 1:18

So the king of Egypt summoned the midwives and said to them, "Why have you done this, and allowed the boys to live?"

REB

Pharaoh summoned the midwives and, when he asked them why they had done this and let the male children live,

NKJV ©

biblegateway Exo 1:18

So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and saved the male children alive?"

KJV

And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the king
<04428>
of Egypt
<04714>
called
<07121> (8799)
for the midwives
<03205> (8764)_,
and said
<0559> (8799)
unto them, Why
<04069>
have ye done
<06213> (8804)
this thing
<01697>_,
and have saved
<02421> (0)
the men children
<03206>
alive
<02421> (8762)_?
NASB ©

biblegateway Exo 1:18

So the king
<04428>
of Egypt
<04714>
called
<07121>
for the midwives
<03205>
and said
<0559>
to them, "Why
<04069>
have you done
<06213>
this
<02088>
thing
<01697>
, and let the boys
<03206>
live
<02421>
?"
LXXM
ekalesen
<2564
V-AAI-3S
de
<1161
PRT
o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
aiguptou
<125
N-GSF
tav
<3588
T-APF
maiav {N-APF} kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} autaiv
<846
D-DPF
ti
<5100
I-ASN
oti
<3754
CONJ
epoihsate
<4160
V-AAI-2P
to
<3588
T-ASN
pragma
<4229
N-ASN
touto
<3778
D-ASN
kai
<2532
CONJ
ezwogoneite
<2225
V-IAI-2P
ta
<3588
T-APN
arsena
{A-APN}
NET [draft] ITL
Then the king
<04428>
of Egypt
<04714>
summoned
<07121>
the midwives
<03205>
and said
<0559>
to them, “Why
<04069>
have you done
<06213>
this
<02088>
and let the boys
<03206>
live
<02421>
?”
HEBREW
Mydlyh
<03206>
ta
<0853>
Nyyxtw
<02421>
hzh
<02088>
rbdh
<01697>
Ntyve
<06213>
ewdm
<04069>
Nhl
<0>
rmayw
<0559>
tdlyml
<03205>
Myrum
<04714>
Klm
<04428>
arqyw (1:18)
<07121>

NETBible

Then the king of Egypt summoned 1  the midwives and said to them, “Why have you done this and let the boys live?” 2 

NET Notes

tn The verb קָרָא (qara’) followed by the lamed (ל) preposition has here the nuance of “summon.” The same construction is used later when Pharaoh summons Moses.

tn The second verb in Pharaoh’s speech is a preterite with a vav (ו) consecutive. It may indicate a simple sequence: “Why have you done…and (so that you) let live?” It could also indicate that this is a second question, “Why have you done …[why] have you let live?”




TIP #27: Arahkan mouse pada tautan ayat untuk menampilkan teks ayat dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.13 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA