Exodus 1:18 
KonteksNETBible | Then the king of Egypt summoned 1 the midwives and said to them, “Why have you done this and let the boys live?” 2 |
NASB © biblegateway Exo 1:18 |
So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and let the boys live?" |
HCSB | So the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this and let the boys live?" |
LEB | So the king of Egypt called for the midwives. He asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?" |
NIV © biblegateway Exo 1:18 |
Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?" |
ESV | So the king of Egypt called the midwives and said to them, "Why have you done this, and let the male children live?" |
NRSV © bibleoremus Exo 1:18 |
So the king of Egypt summoned the midwives and said to them, "Why have you done this, and allowed the boys to live?" |
REB | Pharaoh summoned the midwives and, when he asked them why they had done this and let the male children live, |
NKJV © biblegateway Exo 1:18 |
So the king of Egypt called for the midwives and said to them, "Why have you done this thing, and saved the male children alive?" |
KJV | And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men children alive? |
![]()
[+] Bhs. Inggris
|
KJV | |
NASB © biblegateway Exo 1:18 |
|
LXXM | arsena {A-APN} |
NET [draft] ITL | |
HEBREW |
NETBible | Then the king of Egypt summoned 1 the midwives and said to them, “Why have you done this and let the boys live?” 2 |
NET Notes |
1 tn The verb קָרָא (qara’) followed by the lamed (ל) preposition has here the nuance of “summon.” The same construction is used later when Pharaoh summons Moses. 2 tn The second verb in Pharaoh’s speech is a preterite with a vav (ו) consecutive. It may indicate a simple sequence: “Why have you done…and (so that you) let live?” It could also indicate that this is a second question, “Why have you done …[why] have you let live?” |