Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Exodus 5:10

Konteks
NETBible

So the slave masters of the people and their foremen went to the Israelites and said, 1  “Thus says Pharaoh: ‘I am not giving 2  you straw.

NASB ©

biblegateway Exo 5:10

So the taskmasters of the people and their foremen went out and spoke to the people, saying, "Thus says Pharaoh, ‘I am not going to give you any straw.

HCSB

So the overseers and foremen of the people went out and said to them, "This is what Pharaoh says: 'I am not giving you straw.

LEB

The slave drivers and foreman went out and said to them, "This is what Pharaoh says: I’m no longer giving you straw.

NIV ©

biblegateway Exo 5:10

Then the slave drivers and the foremen went out and said to the people, "This is what Pharaoh says: ‘I will not give you any more straw.

ESV

So the taskmasters and the foremen of the people went out and said to the people, "Thus says Pharaoh, 'I will not give you straw.

NRSV ©

bibleoremus Exo 5:10

So the taskmasters and the supervisors of the people went out and said to the people, "Thus says Pharaoh, ‘I will not give you straw.

REB

The slave-masters and foremen went out and said to the people, “Pharaoh's orders are that no more straw is to be supplied.

NKJV ©

biblegateway Exo 5:10

And the taskmasters of the people and their officers went out and spoke to the people, saying, "Thus says Pharaoh: ‘I will not give you straw.

KJV

And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And the taskmasters
<05065> (8802)
of the people
<05971>
went out
<03318> (8799)_,
and their officers
<07860> (8802)_,
and they spake
<0559> (8799)
to the people
<05971>_,
saying
<0559> (8800)_,
Thus saith
<0559> (8804)
Pharaoh
<06547>_,
I will not give
<05414> (8802)
you straw
<08401>_.
NASB ©

biblegateway Exo 5:10

So the taskmasters
<05065>
of the people
<05971>
and their foremen
<07860>
went
<03318>
out and spoke
<0559>
to the people
<05971>
, saying
<0559>
, "Thus
<03541>
says
<0559>
Pharaoh
<06547>
, 'I am not going to give
<05414>
you any straw
<08401>
.
LXXM
katespeudon {V-IAI-3P} de
<1161
PRT
autouv
<846
D-APM
oi
<3588
T-NPM
ergodiwktai {N-NPM} kai
<2532
CONJ
oi
<3588
T-NPM
grammateiv
<1122
N-NPM
kai
<2532
CONJ
elegon
<3004
V-IAI-3P
prov
<4314
PREP
ton
<3588
T-ASM
laon
<2992
N-ASM
legontev
<3004
V-PAPNP
tade
<3592
D-APN
legei
<3004
V-PAI-3S
faraw
<5328
N-PRI
ouketi
<3765
ADV
didwmi
<1325
V-PAI-1S
umin
<4771
P-DP
acura
<892
N-APN
NET [draft] ITL
So the slave masters
<05065>
of the people
<05971>
and their foremen
<07860>
went
<03318>
to
<0413>
the Israelites
<05971>
and said
<0559>

<0559>
, “Thus
<03541>
says
<0559>
Pharaoh
<06547>
: ‘I am not
<0369>
giving
<05414>
you straw
<08401>
.
HEBREW
Nbt
<08401>
Mkl
<0>
Ntn
<05414>
ynnya
<0369>
herp
<06547>
rma
<0559>
hk
<03541>
rmal
<0559>
Meh
<05971>
la
<0413>
wrmayw
<0559>
wyrjsw
<07860>
Meh
<05971>
yvgn
<05065>
wauyw (5:10)
<03318>

NETBible

So the slave masters of the people and their foremen went to the Israelites and said, 1  “Thus says Pharaoh: ‘I am not giving 2  you straw.

NET Notes

tn Heb “went out and spoke to the people saying.” Here “the people” has been specified as “the Israelites” for clarity.

tn The construction uses the negative particle combined with a subject suffix before the participle: אֵינֶנִּי נֹתֵן (’enenni noten, “there is not I – giving”).




TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA