Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tesalonika 2:2

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Tes 2:2

Tetapi sungguhpun kami sebelumnya, seperti kamu tahu, telah dianiaya f  dan dihina di Filipi, g  namun dengan pertolongan Allah kita, kami beroleh keberanian untuk memberitakan Injil Allah kepada kamu dalam perjuangan h  yang berat.

AYT (2018)

Walaupun kami menderita sebelumnya, seperti yang kamu ketahui, dianiaya dan dihina di Filipi, kami memiliki keberanian di dalam Allah untuk memberitakan Injil Allah kepadamu di tengah banyaknya perlawanan.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Tes 2:2

sungguhpun dahulu kami merasa kesusahan dan siksa di Pilipi, sebagaimana yang kamu ketahui, tetapi di dalam Tuhan kita makin berani kami memberitakan Injil Allah kepadamu di dalam perlawanan yang amat sangat.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Tes 2:2

Kalian tahu bahwa sebelum kami datang kepadamu di Tesalonika, kami sudah dianiaya dan dihina di Filipi. Tetapi meskipun banyak orang melawan kami, Allah kita sudah memberikan kami keberanian untuk memberitakan kepadamu Kabar Baik yang berasal daripada-Nya.

TSI (2014)

Kalian juga sudah tahu bahwa sebelum kami datang, kami dihina dan dianiaya sewaktu memberitakan Kabar Baik Allah di Filipi. Walaupun begitu, Allah membuat kami tetap berani memberitakan Kabar Baik yang sama kepada kalian, biarpun ada juga orang-orang di kotamu yang menentang kami dengan keras.

MILT (2008)

Namun juga, dengan menderita sebelumnya dan dengan dihina sebagaimana yang telah kamu ketahui di Filipi, kami telah memperoleh keberanian di dalam Allah Elohim 2316 kami, untuk memperkatakan injil Allah Elohim 2316 kepada kamu dengan penuh perjuangan.

Shellabear 2011 (2011)

Walaupun sebelumnya kami mengalami kesusahan dan dianiaya secara memalukan di Filipi seperti yang kamu ketahui, di dalam Allah kami berani menyampaikan Injil-Nya kepadamu di tengah-tengah perlawanan yang sangat hebat.

AVB (2015)

Kamu tahu bahawa kami telah dianiaya dan telah dihina di Filipi. Walaupun kami telah ditentang tetapi dengan pertolongan Allah kita, kami beroleh keberanian untuk menyampaikan Injil-Nya kepadamu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Tes 2:2

Tetapi
<235>
sungguhpun kami sebelumnya
<4310> <0>
, seperti
<2531>
kamu tahu
<1492>
, telah dianiaya
<0> <4310>
dan
<2532>
dihina
<5195>
di
<1722>
Filipi
<5375>
, namun dengan
<1722>
pertolongan Allah
<2316>
kita
<2257>
, kami beroleh keberanian
<3955>
untuk memberitakan
<2980>
Injil
<2098>
Allah
<2316>
kepada
<4314>
kamu
<5209>
dalam
<1722>
perjuangan
<73>
yang berat
<4183>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Tes 2:2

sungguhpun
<235>
dahulu kami merasa kesusahan
<4310>
dan
<2532>
siksa
<5195>
di Pilipi
<5375>
, sebagaimana
<2531>
yang kamu ketahui
<1492>
, tetapi di dalam
<1722>
Tuhan
<2316>
kita
<2257>
makin berani
<3955>
kami memberitakan
<2980>
Injil
<2098>
Allah
<2316>
kepadamu
<4314> <5209>
di dalam
<1722>
perlawanan
<73>
yang amat sangat
<4183>
.
AYT ITL
Walaupun
<235>
kami menderita sebelumnya
<4310>
, seperti
<2531>
yang kamu ketahui
<1492>
, dianiaya dan dihina
<5195>
di
<1722>
Filipi
<5375>
, kami memiliki keberanian
<3955>
di dalam
<1722>
Allah
<2316>
untuk
<4314>
memberitakan
<2980>
Injil
<2098>
Allah
<2316>
kepadamu
<5209>
di tengah
<1722>
banyaknya
<4183>
perlawanan
<73>
.

[<2532> <2257>]
AVB ITL
Kamu tahu
<1492>
bahawa kami telah dianiaya
<4310>
dan
<2532>
telah dihina
<5195>
di
<1722>
Filipi
<5375>
. Walaupun kami telah ditentang
<73>
tetapi dengan
<1722>
pertolongan Allah
<2316>
kita
<2257>
, kami beroleh keberanian
<3955>
untuk menyampaikan
<2980>
Injil-Nya
<2098>
kepadamu
<4314>
.

[<235> <2531> <5209> <2316> <1722> <4183>]
GREEK WH
αλλα
<235>
CONJ
προπαθοντες
<4310> <5631>
V-2AAP-NPM
και
<2532>
CONJ
υβρισθεντες
<5195> <5685>
V-APP-NPM
καθως
<2531>
ADV
οιδατε
<1492> <5758>
V-RAI-2P
εν
<1722>
PREP
φιλιπποις
<5375>
N-DPM
επαρρησιασαμεθα
<3955> <5662>
V-ADI-1P
εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSM
θεω
<2316>
N-DSM
ημων
<2257>
P-1GP
λαλησαι
<2980> <5658>
V-AAN
προς
<4314>
PREP
υμας
<5209>
P-2AP
το
<3588>
T-ASN
ευαγγελιον
<2098>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
εν
<1722>
PREP
πολλω
<4183>
A-DSM
αγωνι
<73>
N-DSM
GREEK SR
αλλα
ἀλλὰ
ἀλλά
<235>
C
προπαθοντεσ
προπαθόντες
προπάσχω
<4310>
V-PAANMP
και
καὶ
καί
<2532>
C
υβρισθεντεσ
ὑβρισθέντες,
ὑβρίζω
<5195>
V-PAPNMP
καθωσ
καθὼς
καθώς
<2531>
C
οιδατε
οἴδατε,
εἴδω
<1492>
V-IEA2P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
φιλιπποισ
Φιλίπποις
Φίλιπποι
<5375>
N-DMP
επαρρησιασαμεθα
ἐπαρρησιασάμεθα
παρρησιάζομαι
<3955>
V-IAM1P
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DMS
θω
˚Θεῷ
θεός
<2316>
N-DMS
ημων
ἡμῶν,
ἐγώ
<1473>
R-1GP
λαλησαι
λαλῆσαι
λαλέω
<2980>
V-NAA
προσ
πρὸς
πρός
<4314>
P
υμασ
ὑμᾶς
σύ
<4771>
R-2AP
το
τὸ

<3588>
E-ANS
ευαγγελιον
εὐαγγέλιον
εὐαγγέλιον
<2098>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ
θεός
<2316>
N-GMS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
πολλω
πολλῷ
πολλός
<4183>
A-DMS
αγωνι
ἀγῶνι.
ἀγών
<73>
N-DMS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Tes 2:2

Tetapi sungguhpun kami sebelumnya, seperti kamu tahu, telah dianiaya dan dihina 1  di Filipi, namun dengan pertolongan Allah kita, kami beroleh keberanian 2  untuk memberitakan Injil Allah kepada kamu dalam perjuangan yang berat 3 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA