Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 4:8

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 4:8

Celakalah kita! Siapakah yang menolong kita dari tangan Allah yang maha dahsyat ini? Inilah juga Allah, yang telah menghajar a  orang Mesir dengan berbagai-bagai tulah b  di padang gurun.

AYT (2018)

Celakalah kita! Siapakah yang akan menyelamatkan kita dari tangan ilah yang dahsyat ini? Ilah-ilah inilah yang menghajar orang Mesir dengan berbagai tulah di padang gurun.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 4:8

Wai bagi kita, karena siapa gerangan dapat melepaskan kita dari pada tangan dewata yang mulia raja ini? Bahwasanya inilah juga dewata yang sudah menyiksakan orang Mesir dengan segala bala dekat padang belantara.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 4:8

Celakalah betul! Siapakah dapat menyelamatkan kita dari dewa-dewa yang kuat itu? Bukankah dewa-dewa itu pula yang telah membunuh orang Mesir di padang pasir dahulu?

TSI (2014)

(4:7)

MILT (2008)

Celakalah kita! Siapakah yang akan melepaskan kita dari tangan Allah ilah-ilah 0430 yang hebat itu? Itulah Allah ilah-ilah 0430 yang telah menghajar bangsa Mesir dengan setiap tulah di padang gurun.

Shellabear 2011 (2011)

Celakalah kita! Siapa dapat melepaskan kita dari tangan dewa-dewa yang berkuasa ini? Dewa-dewa inilah yang telah menghajar orang Mesir dengan berbagai-bagai tulah di padang belantara.

AVB (2015)

Malangnya kita! Siapakah yang dapat melepaskan kita daripada tuhan-tuhan yang maha besar ini? Tuhan-tuhan inilah yang telah memusnahkan orang Mesir dengan berbagai-bagai wabak di gurun.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 4:8

Celakalah
<0188>
kita! Siapakah
<04310>
yang menolong
<05337>
kita dari tangan
<03027>
Allah
<0430>
yang maha dahsyat
<0117>
ini
<0428>
? Inilah
<01992> <0428>
juga Allah
<0430>
, yang telah menghajar
<05221>
orang Mesir
<04714>
dengan berbagai-bagai
<03605>
tulah
<04347>
di padang gurun
<04057>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 4:8

Wai
<0188>
bagi kita, karena siapa
<04310>
gerangan dapat melepaskan
<05337>
kita dari pada tangan
<03027>
dewata
<0430>
yang mulia
<0117>
raja ini
<0428>
? Bahwasanya inilah
<0428>
juga dewata
<0430>
yang sudah menyiksakan
<05221>
orang Mesir
<04714>
dengan segala
<03605>
bala
<04347>
dekat padang belantara
<04057>
.
AYT ITL
Celakalah
<0188>
kita
<00>
! Siapakah
<04310>
yang akan menyelamatkan
<05337>
kita dari tangan
<03027>
ilah
<0430>
yang dahsyat
<0117>
ini
<0428>
? Ilah-ilah
<0430>
inilah
<0428>
yang menghajar
<05221>
orang Mesir
<04714>
dengan berbagai
<03605>
tulah
<04347>
di padang gurun
<04057>
.

[<01992> <0853>]
AVB ITL
Malangnya
<0188>
kita! Siapakah
<04310>
yang dapat melepaskan
<05337>
kita daripada tuhan-tuhan
<0430>
yang maha besar
<0117>
ini
<0428>
? Tuhan-tuhan
<0430>
inilah
<0428>
yang telah memusnahkan
<05221>
orang Mesir
<04714>
dengan berbagai-bagai
<03605>
wabak
<04347>
di gurun
<04057>
.

[<00> <03027> <01992> <0853>]
HEBREW
rbdmb
<04057>
hkm
<04347>
lkb
<03605>
Myrum
<04714>
ta
<0853>
Mykmh
<05221>
Myhlah
<0430>
Mh
<01992>
hla
<0428>
hlah
<0428>
Myrydah
<0117>
Myhlah
<0430>
dym
<03027>
wnlyuy
<05337>
ym
<04310>
wnl
<0>
ywa (4:8)
<0188>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 4:8

Celakalah kita! Siapakah yang menolong kita dari tangan Allah yang maha dahsyat ini? Inilah juga Allah, yang telah menghajar 1  orang Mesir dengan berbagai-bagai tulah di padang gurun.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA