Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 27:5

Konteks
NETBible

David said to Achish, “If I have found favor with you, let me be given a place in one of the country towns so that I can live there. Why should your servant settle in the royal city with you?”

NASB ©

biblegateway 1Sa 27:5

Then David said to Achish, "If now I have found favor in your sight, let them give me a place in one of the cities in the country, that I may live there; for why should your servant live in the royal city with you?"

HCSB

Now David said to Achish, "If I have found favor with you, let me be given a place in one of the outlying towns, so I can live there. Why should your servant live in the royal city with you?"

LEB

David said to Achish, "If you will permit me, let me have a place in one of the outlying towns so that I can live there. Why should I live in the royal city with you?"

NIV ©

biblegateway 1Sa 27:5

Then David said to Achish, "If I have found favour in your eyes, let a place be assigned to me in one of the country towns, that I may live there. Why should your servant live in the royal city with you?"

ESV

Then David said to Achish, "If I have found favor in your eyes, let a place be given me in one of the country towns, that I may dwell there. For why should your servant dwell in the royal city with you?"

NRSV ©

bibleoremus 1Sa 27:5

Then David said to Achish, "If I have found favor in your sight, let a place be given me in one of the country towns, so that I may live there; for why should your servant live in the royal city with you?"

REB

David said to Achish, “If I stand well in your opinion, grant me a place in one of your country towns where I may settle. Why should I remain in the royal city with your majesty?”

NKJV ©

biblegateway 1Sa 27:5

Then David said to Achish, "If I have now found favor in your eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there. For why should your servant dwell in the royal city with you?"

KJV

And David said unto Achish, If I have now found grace in thine eyes, let them give me a place in some town in the country, that I may dwell there: for why should thy servant dwell in the royal city with thee?

[+] Bhs. Inggris

KJV
And David
<01732>
said
<0559> (8799)
unto Achish
<0397>_,
If I have now found
<04672> (8804)
grace
<02580>
in thine eyes
<05869>_,
let them give
<05414> (8799)
me a place
<04725>
in some
<0259>
town
<05892>
in the country
<07704>_,
that I may dwell
<03427> (8799)
there: for why should thy servant
<05650>
dwell
<03427> (8799)
in the royal
<04467>
city
<05892>
with thee?
NASB ©

biblegateway 1Sa 27:5

Then David
<01732>
said
<0559>
to Achish
<0397>
, "If
<0518>
now
<04994>
I have found
<04672>
favor
<02580>
in your sight
<05869>
, let them give
<05414>
me a place
<04725>
in one
<0259>
of the cities
<05892>
in the country
<07704>
, that I may live
<03427>
there
<08033>
; for why
<04100>
should your servant
<05650>
live
<03427>
in the royal
<04467>
city
<05892>
with you?"
LXXM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} dauid {N-PRI} prov
<4314
PREP
agcouv {N-PRI} ei
<1487
CONJ
dh
<1161
PRT
eurhken
<2147
V-RAI-3S
o
<3588
T-NSM
doulov
<1401
N-NSM
sou
<4771
P-GS
carin
<5485
N-ASF
en
<1722
PREP
ofyalmoiv
<3788
N-DPM
sou
<4771
P-GS
dotwsan
<1325
V-AAD-3P
dh
<1161
PRT
moi
<1473
P-DS
topon
<5117
N-ASM
en
<1722
PREP
mia
<1519
A-DSF
twn
<3588
T-GPM
polewn
<4172
N-GPF
twn
<3588
T-GPM
kat
<2596
PREP
agron
<68
N-ASM
kai
<2532
CONJ
kayhsomai {V-FMI-1S} ekei
<1563
ADV
kai
<2532
CONJ
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
kayhtai
<2521
V-PMI-3S
o
<3588
T-NSM
doulov
<1401
N-NSM
sou
<4771
P-GS
en
<1722
PREP
polei
<4172
N-DSF
basileuomenh
<936
V-PMPDS
meta
<3326
PREP
sou
<4771
P-GS
NET [draft] ITL
David
<01732>
said
<0559>
to
<0413>
Achish
<0397>
, “If
<0518>
I have found
<04672>
favor
<05869>
with you, let me be given
<05414>
a place
<04725>
in one
<0259>
of the country
<07704>
towns
<05892>
so that I can live
<03427>
there
<08033>
. Why
<04100>
should your servant
<05650>
settle
<03427>
in the royal
<04467>
city
<05892>
with
<05973>
you?”
HEBREW
Kme
<05973>
hklmmh
<04467>
ryeb
<05892>
Kdbe
<05650>
bsy
<03427>
hmlw
<04100>
Ms
<08033>
hbsaw
<03427>
hdvh
<07704>
yre
<05892>
txab
<0259>
Mwqm
<04725>
yl
<0>
wnty
<05414>
Kynyeb
<05869>
Nx
<02580>
ytaum
<04672>
an
<04994>
Ma
<0518>
syka
<0397>
la
<0413>
dwd
<01732>
rmayw (27:5)
<0559>




TIP #17: Gunakan Pencarian Universal untuk mencari pasal, ayat, referensi, kata atau nomor strong. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA