Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 20:41

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 20:41

Maka pulanglah budak itu, lalu tampillah Daud dari sebelah bukit batu; ia sujud dengan mukanya ke tanah y  dan menyembah tiga kali. Mereka bercium-ciuman dan bertangis-tangisan. Akhirnya Daud dapat menahan diri.

AYT (2018)

Pelayannya itu pulang, dan Daud tampil dari sebelah bukit batu. Dia sujud dengan muka ke tanah dan menyembah tiga kali. Mereka berciuman satu dengan yang lain dan menangis satu dengan yang lain, tetapi Daud paling banyak menangis.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 20:41

Setelah sudah budak itu pergi, bangkitlah Daud dari sebelah selatan, lalu tunduk dengan mukanya sampai ke bumi serta menyembah tiga kali, maka bercium-ciumanlah dan bertangis-tangisanlah keduanya, sehingga hati Daudpun tiada tertahan lagi!

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 20:41

Setelah anak itu pergi, Daud keluar dari belakang timbunan batu itu, lalu sujud tiga kali. Baik dia maupun Yonatan, kedua-duanya menangis ketika mereka saling berciuman. Kesedihan Daud lebih besar daripada kesedihan Yonatan.

MILT (2008)

Bujang kecil itu pergi, dan Daud muncul dari sisi selatan. Dan dia tersungkur dengan mukanya sampai ke tanah. Lalu ia berlutut tiga kali. Dan mereka saling mencium, dan mereka menangisi seorang terhadap yang lain, hingga Daud menangis dengan hebatnya.

Shellabear 2011 (2011)

Setelah pelayan itu pergi, Daud segera keluar dari arah selatan. Ia sujud dan memberi hormat tiga kali. Mereka saling mencium dan bertangis-tangisan. Daud menangis sedemikian hebat.

AVB (2015)

Setelah budak itu pergi, Daud segera keluar dari arah selatan. Dia sujud dan memberi hormat tiga kali. Mereka saling mencium dan bertangis-tangisan. Daud menangis paling kuat.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 20:41

Maka pulanglah
<0935>
budak
<05288>
itu, lalu tampillah
<06965>
Daud
<01732>
dari sebelah bukit batu
<05045> <0681>
; ia sujud
<05307>
dengan mukanya
<0639>
ke tanah
<0776>
dan menyembah
<07812>
tiga
<07969>
kali
<06471>
. Mereka bercium-ciuman
<05401>
dan bertangis-tangisan
<01058>
. Akhirnya Daud
<01732>
dapat menahan diri.

[<0376> <07453> <0376> <07453> <05704> <01431>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 20:41

Setelah sudah budak
<05288>
itu pergi
<0935>
, bangkitlah
<06965>
Daud
<01732>
dari
<0681>
sebelah selatan
<05045>
, lalu tunduk
<05307>
dengan mukanya
<0639>
sampai ke bumi
<0776>
serta menyembah
<07812>
tiga
<07969>
kali
<06471>
, maka bercium-ciumanlah
<05401>
dan bertangis-tangisanlah
<01058>
keduanya, sehingga
<05704>
hati Daudpun
<01732>
tiada tertahan
<01431>
lagi!
AYT ITL
Pelayannya
<05288>
itu pulang
<0935>
, dan Daud
<01732>
tampil
<06965>
dari sebelah
<0681>
bukit batu
<05045>
. Dia sujud
<05307>
dengan muka
<0639>
ke tanah
<0776>
dan menyembah
<07812>
tiga
<07969>
kali
<06471>
. Mereka berciuman
<05401>
satu
<0376>
dengan yang lain
<07453>
dan menangis
<01058>
satu
<0376>
dengan yang lain
<07453>
, tetapi Daud
<01732>
paling banyak
<01431>
menangis.

[<0853> <0853> <05704>]
HEBREW
lydgh
<01431>
dwd
<01732>
de
<05704>
wher
<07453>
ta
<0853>
sya
<0376>
wkbyw
<01058>
wher
<07453>
ta
<0853>
sya
<0376>
wqsyw
<05401>
Mymep
<06471>
sls
<07969>
wxtsyw
<07812>
hura
<0776>
wypal
<0639>
lpyw
<05307>
bgnh
<05045>
luam
<0681>
Mq
<06965>
dwdw
<01732>
ab
<0935>
renh (20:41)
<05288>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 20:41

Maka pulanglah budak itu, lalu tampillah Daud 3  dari sebelah bukit batu; ia sujud 1  dengan mukanya ke tanah dan menyembah tiga kali. Mereka bercium-ciuman 2  dan bertangis-tangisan. Akhirnya Daud 3  dapat menahan 3  diri.

[+] Bhs. Inggris



TIP #11: Klik ikon untuk membuka halaman ramah cetak. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA