Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Samuel 20:36

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Sam 20:36

Berkatalah ia kepada budaknya: "Larilah, carilah anak-anak panah yang kupanahkan." Baru saja budak itu berlari, maka Yonatan melepaskan sebatang anak panah lewat kepala budak itu.

AYT (2018)

Dia berkata kepada pelayannya, “Larilah, carilah sekarang anak-anak panah yang kupanahkan.” Budak itu berlari, lalu dipanahkannya anak-anak panah melewatinya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Sam 20:36

Maka katanya kepada budaknya: Pergilah engkau; caharilah anak panah yang hendak kupanahkan; maka budak itupun berlarilah, lalu dipanahkan Yonatan sebilah anak panah yang terbang lalu dari atas kepalanya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Sam 20:36

lalu berkata kepadanya, "Ayo, pungutlah panah-panah yang akan kupanahkan." Sedang anak itu berlari, Yonatan memanahkan sebuah panah melewati anak itu.

MILT (2008)

Lalu ia berkata kepada bujang kecil itu, "Sekarang larilah dan temukanlah panah yang telah aku lepaskan." Bujang kecil itu berlari dan Yonatan melepaskan anak panah itu melewatinya.

Shellabear 2011 (2011)

Katanya kepada pelayannya, "Larilah, temukan anak-anak panah yang kutembakkan!" Sementara pelayan itu berlari, ditembakkannya sebilah anak panah melewati dia.

AVB (2015)

Katanya kepada budak itu, “Larilah, temukan anak-anak panah yang kulepaskan!” Ketika budak itu berlari, dia melepaskan sebatang anak panah di seberang budak itu.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Sam 20:36

Berkatalah
<0559>
ia kepada budaknya
<05288>
: "Larilah
<07323>
, carilah
<04672>
anak-anak panah
<02678>
yang
<0834>
kupanahkan
<03384>
." Baru saja budak
<05288>
itu berlari
<07323>
, maka Yonatan melepaskan
<03384>
sebatang anak panah
<02678>
lewat
<05674>
kepala budak
<01931>
itu.

[<04994> <0595>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Sam 20:36

Maka katanya
<0559>
kepada budaknya
<05288>
: Pergilah
<07323>
engkau; caharilah
<04672>
anak panah
<02678>
yang
<0834>
hendak kupanahkan
<03384> <0595>
; maka budak
<05288>
itupun berlarilah
<07323>
, lalu dipanahkan
<03384>
Yonatan
<01931>
sebilah anak panah
<02678>
yang terbang lalu dari atas
<05674>
kepalanya.
HEBREW
wrbehl
<05674>
yuxh
<02678>
hry
<03384>
awhw
<01931>
Ur
<07323>
renh
<05288>
hrwm
<03384>
ykna
<0595>
rsa
<0834>
Myuxh
<02678>
ta
<0853>
an
<04994>
aum
<04672>
Ur
<07323>
wrenl
<05288>
rmayw (20:36)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Sam 20:36

Berkatalah ia kepada budaknya: "Larilah 1 , carilah anak-anak panah yang kupanahkan." Baru saja budak itu berlari 1 , maka Yonatan melepaskan sebatang anak panah lewat 2  kepala budak itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #23: Gunakan Studi Kamus dengan menggunakan indeks kata atau kotak pencarian. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA