Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 8:38

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 8:38

lalu seseorang atau segenap umat-Mu Israel ini memanjatkan doa dan permohonan di rumah ini dengan menadahkan tangannya w --karena mereka masing-masing mengenal apa yang merisaukan hatinya sendiri--

AYT (2018)

lalu segala doa, segala permohonan, seluruh orang, yaitu seluruh umat-Mu Israel, yang masing-masing menyadari pukulan dalam hatinya dan mengangkat tangannya di bait ini,

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 8:38

akan segala permintaan doa dan sembah yang datang dari pada seorang orang, atau dari pada segenap umat-Mu Israel, apabila masing-masing mengaku salah hatinya sambil menadahkan tangannya dalam rumah ini,

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 8:38

semoga Engkau mendengarkan doa mereka. Kalau dari antara umat-Mu Israel ada yang dengan bersedih hati berdoa kepada-Mu sambil menengadahkan tangannya ke arah rumah ibadat ini,

TSI (2014)

lalu seseorang atau seluruh umat-Mu Israel menghadap ke rumah ini, menengadahkan tangan untuk mendoakan kesulitan apapun dalam hati mereka masing-masing,

MILT (2008)

lalu, ada doa, permohonan yang datang dari seseorang di antara umat-Mu, Israel, yang masing-masing mengenal isyarat dari dalam hatinya, dan menengadahkan tangannya ke bait ini,

Shellabear 2011 (2011)

lalu seseorang atau seluruh umat-Mu Israil memanjatkan suatu doa atau suatu permohonan sambil menadahkan tangan dengan menghadap ke bait ini, karena masing-masing mengetahui kesusahan hatinya sendiri,

AVB (2015)

lalu seseorang atau seluruh umat-Mu Israel memanjatkan suatu doa atau permohonan sambil menadahkan tangan dengan menghadap ke bait ini, kerana masing-masing mengetahui kesusahan hati diri sendiri,

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 8:38

lalu seseorang
<0120>
atau segenap
<03605>
umat-Mu
<05971>
Israel
<03478>
ini memanjatkan
<01961>
doa
<08605>
dan permohonan
<08467>
di
<0413>
rumah
<01004>
ini
<02088>
dengan menadahkan
<06566>
tangannya
<03709>
-- karena
<0834>
mereka masing-masing
<0376>
mengenal
<03045>
apa yang merisaukan
<05061>
hatinya
<03824>
sendiri --

[<03605> <03605> <0834> <03605>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 8:38

akan segala
<03605> <03605>
permintaan doa
<08605>
dan sembah
<08467>
yang
<0834>
datang
<01961>
dari pada seorang
<03605>
orang
<0120>
, atau dari pada segenap
<03605>
umat-Mu
<05971>
Israel
<03478>
, apabila
<0834>
masing-masing
<0376>
mengaku
<03045>
salah
<05061>
hatinya
<03824>
sambil menadahkan
<06566>
tangannya
<03709>
dalam
<0413>
rumah
<01004>
ini
<02088>
,
AYT ITL
lalu segala
<03605>
doa
<08605>
, segala
<03605>
permohonan
<08467>
, seluruh
<03605>
orang
<0120>
, yaitu seluruh
<03605>
umat-Mu
<05971>
Israel
<03478>
, yang
<0834>
masing-masing
<0376>
menyadari
<03045>
pukulan
<05061>
dalam hatinya
<03824>
dan mengangkat
<06566>
tangannya
<03709>
di
<0413>
bait
<01004>
ini
<02088>
,

[<0834> <01961>]
AVB ITL
lalu seseorang
<03605> <0120>
atau seluruh
<03605>
umat-Mu
<05971>
Israel
<03478>
memanjatkan
<01961>
suatu doa
<08605>
atau permohonan
<08467>
sambil menadahkan
<06566>
tangan
<03709>
dengan menghadap
<0413>
ke bait
<01004>
ini
<02088>
, kerana
<0834>
masing-masing
<0376>
mengetahui
<03045>
kesusahan
<05061>
hati
<03824>
diri sendiri,

[<03605> <03605> <0834>]
HEBREW
hzh
<02088>
tybh
<01004>
la
<0413>
wypk
<03709>
vrpw
<06566>
wbbl
<03824>
egn
<05061>
sya
<0376>
Nwedy
<03045>
rsa
<0834>
larvy
<03478>
Kme
<05971>
lkl
<03605>
Mdah
<0120>
lkl
<03605>
hyht
<01961>
rsa
<0834>
hnxt
<08467>
lk
<03605>
hlpt
<08605>
lk (8:38)
<03605>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 8:38

lalu seseorang atau segenap umat-Mu Israel ini memanjatkan doa 1  dan permohonan di rumah ini dengan menadahkan 3  tangannya--karena mereka masing-masing mengenal apa yang merisaukan 2  hatinya sendiri--

[+] Bhs. Inggris



TIP #08: Klik ikon untuk memisahkan teks alkitab dan catatan secara horisontal atau vertikal. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA