Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 8:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 8:24

Engkau yang tetap berpegang pada janji-Mu terhadap hamba-Mu Daud, ayahku, dan yang telah menggenapi dengan tangan-Mu apa yang Kaufirmankan dengan mulut-Mu, seperti yang terjadi pada hari ini.

AYT (2018)

Engkau memelihara hamba-Mu Daud, ayahku, yang kepadanya telah Engkau berfirman, Engkau berfirman dengan mulut-Mu dan dengan tangan-Mu Engkau menggenapinya, seperti yang terjadi pada hari ini.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 8:24

Engkau juga yang telah menyampaikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku, barang yang sudah Kaujanji kepadanya, karena barang yang telah Kauberfirman dengan lidah-Mu itu juga sudah disampaikan oleh tangan-Mu, seperti adanya pada hari ini.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 8:24

Engkau telah menepati janji-Mu kepada ayahku Daud. Apa yang Kaujanjikan itu sudah Kaulaksanakan hari ini.

MILT (2008)

yang telah memelihara hamba-Mu Daud, ayahku, yang kepadanya Engkau telah berbicara, ya, Engkau telah berbicara dengan mulut-Mu, dan dengan tangan-Mu Engkau telah menggenapinya seperti pada hari ini.

Shellabear 2011 (2011)

Engkau yang memegang teguh apa yang Kaujanjikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku. Engkau sendiri telah berfirman lalu menggenapinya dengan kuasa-Mu, seperti yang terjadi pada hari ini.

AVB (2015)

Engkau yang berpegang teguh pada apa yang Kaujanjikan kepada hamba-Mu Daud, ayahku. Engkau sendiri telah berfirman lalu mengotakannya dengan kuasa-Mu, seperti yang terjadi pada hari ini.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 8:24

Engkau yang
<0834>
tetap berpegang
<08104>
pada janji-Mu terhadap hamba-Mu
<05650>
Daud
<01732>
, ayahku
<01>
, dan yang
<0834>
telah menggenapi
<01696>
dengan tangan-Mu
<03027>
apa yang Kaufirmankan
<01696>
dengan mulut-Mu
<06310>
, seperti yang terjadi
<04390>
pada hari
<03117>
ini
<02088>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 8:24

Engkau juga yang telah
<0834>
menyampaikan
<08104>
kepada hamba-Mu
<05650>
Daud
<01732>
, ayahku
<01>
, barang yang sudah Kaujanji
<01696>
kepadanya, karena barang yang telah
<0834>
Kauberfirman
<01696>
dengan lidah-Mu
<06310>
itu juga sudah disampaikan
<04390>
oleh tangan-Mu
<03027>
, seperti adanya pada hari
<03117>
ini
<02088>
.
AYT ITL
Engkau memelihara
<08104>
hamba-Mu
<05650>
Daud
<01732>
, ayahku
<01>
, yang
<0834>
kepadanya telah Engkau berfirman
<01696>
, Engkau berfirman
<01696>
dengan mulut-Mu
<06310>
dan dengan tangan-Mu
<03027>
Engkau menggenapinya
<04390>
, seperti yang terjadi pada hari
<03117>
ini
<02088>
.

[<0834> <0853> <00>]
AVB ITL
Engkau yang
<0834>
berpegang teguh
<08104>
pada apa yang
<0834>
Kaujanjikan
<01696>
kepada hamba-Mu
<05650>
Daud
<01732>
, ayahku
<01>
. Engkau sendiri telah berfirman
<01696>
lalu mengotakannya
<04390>
dengan kuasa-Mu
<03027>
, seperti yang terjadi pada hari
<03117>
ini
<02088>
.

[<0853> <00> <06310>]
HEBREW
hzh
<02088>
Mwyk
<03117>
talm
<04390>
Kdybw
<03027>
Kypb
<06310>
rbdtw
<01696>
wl
<0>
trbd
<01696>
rsa
<0834>
ta
<0853>
yba
<01>
dwd
<01732>
Kdbel
<05650>
trms
<08104>
rsa (8:24)
<0834>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 8:24

Engkau yang tetap berpegang pada janji-Mu terhadap hamba-Mu Daud, ayahku, dan yang telah menggenapi 1  dengan tangan-Mu apa yang Kaufirmankan 1  dengan mulut-Mu, seperti yang terjadi pada hari ini.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.02 detik
dipersembahkan oleh YLSA