Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Raja-raja 22:22

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Raj 22:22

Jawabnya: Aku akan keluar dan menjadi roh dusta v  dalam mulut semua nabinya. Ia berfirman: Biarlah engkau membujuknya, dan engkau akan berhasil pula. Keluarlah dan perbuatlah demikian!

AYT (2018)

Jawabnya, ‘Aku akan keluar dan menjadi roh dusta dalam mulut semua nabinya.’ Kemudian, Dia berkata, ‘Bujuklah dan kamu akan berhasil. Pergilah keluar dan lakukanlah demikian.’

TL (1954) ©

SABDAweb 1Raj 22:22

Maka sahutnya: Aku akan keluar dan menjadi roh pembohong dalam mulut segala nabinya. Maka firman Tuhan: Engkau dapat membujuk akan dia dan engkau juga akan menang; pergilah engkau, perbuatlah olehmu begitu.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Raj 22:22

'Bagaimana caranya?' tanya TUHAN. Roh itu menjawab, 'Aku akan pergi dan membuat semua nabi Ahab membohong.' TUHAN berkata, 'Baik, lakukanlah itu, engkau akan berhasil membujuk dia.'"

TSI (2014)

TUHAN bertanya, ‘Dengan cara apa?’Jawabnya, ‘Aku akan membuat nabi-nabi Ahab memberi pesan yang tidak benar.’Dan TUHAN berkata, “Engkau akan berhasil! Pergi dan perbuatlah demikian.’

MILT (2008)

Dan * YAHWEH 03068 bertanya kepadanya: Dengan cara apa? Dan dia menjawab kepada-Nya: Aku akan keluar dan menjadi roh dusta dalam mulut semua nabinya. Lalu Dia berfirman: Engkau akan membujuknya dan engkau sanggup. Keluarlah dan berbuatlah demikian!

Shellabear 2011 (2011)

Jawabnya, Aku akan keluar dan menjadi ruh dusta dalam mulut semua nabinya. Firman-Nya, Engkau akan membujuk dia dan berhasil. Pergilah dan perbuatlah demikian!

AVB (2015)

Jawabnya, ‘Aku akan keluar dan menjadi roh dusta di dalam mulut semua nabinya.’ Firman-Nya, ‘Engkau akan memujuk dia dan berjaya. Pergilah dan berbuatlah demikian!’

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Raj 22:22

Jawabnya
<0559>
: Aku akan keluar
<03318>
dan menjadi
<01961>
roh
<07307>
dusta
<08267>
dalam mulut
<06310>
semua
<03605>
nabinya
<05030>
. Ia berfirman
<0559>
: Biarlah engkau membujuknya
<06601>
, dan
<01571>
engkau akan berhasil
<03201>
pula. Keluarlah
<03318>
dan perbuatlah
<06213>
demikian
<03651>
!

[<0559> <03068> <0413> <03964>]
TL ITL ©

SABDAweb 1Raj 22:22

Maka sahutnya
<0559>
: Aku akan keluar
<03318>
dan menjadi
<01961>
roh
<07307>
pembohong
<08267>
dalam mulut
<06310>
segala
<03605>
nabinya
<05030>
. Maka firman
<0559>
Tuhan: Engkau dapat membujuk
<06601>
akan dia dan engkau juga
<01571>
akan menang
<03201>
; pergilah
<03318>
engkau, perbuatlah
<06213>
olehmu begitu
<03651>
.
AYT ITL
Jawabnya
<0559>
, ‘Aku akan keluar
<03318>
dan menjadi
<01961>
roh
<07307>
dusta
<08267>
dalam mulut
<06310>
semua
<03605>
nabinya
<05030>
.’ Kemudian, Dia berkata
<0559>
, ‘Bujuklah
<06601>
dan
<01571>
kamu akan berhasil
<03201>
. Pergilah keluar
<03318>
dan lakukanlah
<06213>
demikian
<03651>
.’

[<0559> <03068> <0413> <03964>]
AVB ITL
Jawabnya
<0559>
, ‘Aku akan keluar
<03318>
dan menjadi
<01961>
roh
<07307>
dusta
<08267>
di dalam mulut
<06310>
semua
<03605>
nabinya
<05030>
.’ Firman-Nya
<0559>
, ‘Engkau akan memujuk
<06601>
dia dan berjaya
<03201>
. Pergilah
<03318>
dan berbuatlah
<06213>
demikian
<03651>
!’

[<0559> <03068> <0413> <03964> <01571>]
HEBREW
Nk
<03651>
hvew
<06213>
au
<03318>
lkwt
<03201>
Mgw
<01571>
htpt
<06601>
rmayw
<0559>
wyaybn
<05030>
lk
<03605>
ypb
<06310>
rqs
<08267>
xwr
<07307>
ytyyhw
<01961>
aua
<03318>
rmayw ((2))
<0559>
hmb
<03964>
wyla
<0413>
hwhy
<03068>
rmayw (22:22)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Raj 22:22

Jawabnya: Aku akan keluar dan menjadi roh dusta 1  dalam mulut semua nabinya. Ia berfirman: Biarlah engkau membujuknya 2 , dan engkau akan berhasil pula. Keluarlah dan perbuatlah demikian!

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA