Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Petrus 4:19

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 4:19

Karena itu baiklah juga mereka yang harus menderita karena kehendak a  Allah, menyerahkan jiwanya, dengan selalu berbuat baik, kepada Pencipta yang setia.

AYT (2018)

Karena itu, biarlah mereka yang menderita menurut kehendak Allah, memercayakan jiwanya kepada Sang Pencipta yang setia, sambil terus melakukan apa yang baik.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Ptr 4:19

Sebab itu hendaklah segala orang yang merasai sengsara menurut seperti kehendak Allah menyerahkan jiwanya kepada Khalik yang setiawan, sambil melakukan yang benar.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Ptr 4:19

Sebab itu, kalau ada orang-orang yang menderita karena Allah menghendaki demikian, hendaklah orang-orang itu hidup dengan benar dan mempercayakan diri kepada Pencipta mereka. Ia akan selalu menepati janji-Nya.

TSI (2014)

Jadi, bila Allah menghendaki kita untuk menderita, hendaklah kita tetap melakukan yang baik dan menyerahkan diri kepada-Nya dengan senantiasa mengingat, “Penciptaku selalu setia untuk melakukan semuanya tepat seperti yang Dia janjikan.”

MILT (2008)

Maka dari itu pula, mereka yang menderita sesuai dengan kehendak Allah Elohim 2316, biarlah jiwa mereka sendiri dipercayakan ke dalam perbuatan baik, seperti kepada Pencipta yang setia.

Shellabear 2011 (2011)

Sebab itu hendaklah orang-orang yang mengalami kesusahan karena kehendak Allah, terus berbuat baik dan menyerahkan jiwa mereka kepada Al Khalik yang setia.

AVB (2015)

Oleh itu, mereka yang menderita menurut kehendak Allah hendaklah berbuat baik sambil berserah kepada Allah, Pencipta yang setia.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Ptr 4:19

Karena itu
<5620>
baiklah juga
<2532>
mereka yang harus menderita
<3958>
karena
<2596>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
, menyerahkan
<3908>
jiwanya
<5590>
, dengan
<1722>
selalu berbuat baik
<16>
, kepada Pencipta
<2939>
yang setia
<4103>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Ptr 4:19

Sebab itu
<5620> <2532>
hendaklah segala orang yang merasai sengsara
<3958>
menurut
<2596>
seperti kehendak
<2307>
Allah
<2316>
menyerahkan
<3908>
jiwanya
<5590>
kepada Khalik
<2939>
yang setiawan
<4103>
, sambil
<1722>
melakukan yang benar
<16>
.
AYT ITL
Karena itu
<5620>
, biarlah mereka yang
<3588>
menderita
<3958>
karena
<2596>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
, mempercayakan
<3908>
jiwanya
<5590>
kepada Sang Pencipta
<2939>
yang setia
<4103>
, sambil
<1722>
terus melakukan apa yang baik
<16>
.

[<2532>]
AVB ITL
Oleh itu
<5620>
, mereka yang
<3588>
menderita
<3958>
menurut
<2596>
kehendak
<2307>
Allah
<2316>
hendaklah berbuat baik
<16>
sambil berserah
<3908>
kepada Allah, Pencipta
<2939>
yang
<3588>
setia
<4103>
.

[<2532> <5590> <1722>]
GREEK WH
ωστε
<5620>
CONJ
και
<2532>
CONJ
οι
<3588>
T-NPM
πασχοντες
<3958> <5723>
V-PAP-NPM
κατα
<2596>
PREP
το
<3588>
T-ASN
θελημα
<2307>
N-ASN
του
<3588>
T-GSM
θεου
<2316>
N-GSM
πιστω
<4103>
A-DSM
κτιστη
<2939>
N-DSM
παρατιθεσθωσαν
<3908> <5744>
V-PPM-3P
τας
<3588>
T-APF
ψυχας
<5590>
N-APF
{VAR2: αυτων
<846>
P-GPM
} εν
<1722>
PREP
αγαθοποιια
<16>
N-DSF
GREEK SR
ωστε
Ὥστε
ὥστε
<5620>
C
και
καὶ
καί
<2532>
D
οι
οἱ

<3588>
R-NMP
πασχοντεσ
πάσχοντες
πάσχω
<3958>
V-PPANMP
κατα
κατὰ
κατά
<2596>
P
το
τὸ

<3588>
E-ANS
θελημα
θέλημα
θέλημα
<2307>
N-ANS
του
τοῦ

<3588>
E-GMS
θυ
˚Θεοῦ,
θεός
<2316>
N-GMS
πιστω
πιστῷ
πιστός
<4103>
A-DMS
κτιστη
Κτίστῃ
κτίστης
<2939>
N-DMS
παρατιθεσθωσαν
παρατιθέσθωσαν
παρατίθημι
<3908>
V-MPM3P
τασ
τὰς

<3588>
E-AFP
ψυχασ
ψυχὰς
ψυχή
<5590>
N-AFP
αυτων
αὐτῶν
αὐτός
<846>
R-3GMP
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
αγαθοποιια
ἀγαθοποιΐᾳ.
ἀγαθοποιΐα
<16>
N-DFS
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Ptr 4:19

Karena itu baiklah juga mereka yang harus menderita karena kehendak Allah, menyerahkan 1  2  jiwanya, dengan 3  selalu berbuat baik, kepada Pencipta yang setia 4 .

[+] Bhs. Inggris



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.10 detik
dipersembahkan oleh YLSA