1 Korintus 11:22                 
	Konteks| TB (1974) © SABDAweb 1Kor 11:22 | Apakah kamu tidak mempunyai rumah sendiri untuk makan dan minum? Atau maukah kamu menghinakan Jemaat Allah h dan memalukan orang-orang yang tidak mempunyai apa-apa? i Apakah yang kukatakan kepada kamu? Memuji kamu? j Dalam hal ini aku tidak memuji. | 
| AYT (2018) | Apa kamu tidak punya rumah untuk makan dan minum? Atau, apakah kamu menghina jemaat Allah dan mempermalukan mereka yang tidak punya apa-apa? Apa yang harus kukatakan padamu? Haruskah aku memujimu? Tentu saja tidak! | 
| TL (1954) © SABDAweb 1Kor 11:22 | Tiadakah ada bagimu rumah, tempat kamu makan dan minum? Atau kamu hinakankah sidang jemaat Allah, dan mempermalukan orang yang tiada menaruh apa-apa? Apakah hendak kukatakan kepadamu? Aku pujikah kamu? Di dalam hal ini tiada aku memuji kamu. | 
| BIS (1985) © SABDAweb 1Kor 11:22 | Mengapa begitu? Bukankah Saudara punya rumah? Saudara bisa makan dan minum di situ! Ataukah Saudara mau menghina jemaat Allah dan memalukan orang-orang miskin? Apakah yang harus saya katakan kepada kalian? Haruskah saya memuji kalian? Tidak! Sekali-kali saya tidak akan memuji kalian. | 
| TSI (2014) | Apa-apaan itu?! Hai kalian yang rakus, makanlah dulu di rumahmu masing-masing! Dengan kelakuanmu itu, kamu menghina jemaat Allah dan mempermalukan anggota yang miskin. Kalau sudah begini, saya harus berkata apa? Saya hanya bisa menegaskan: Perbuatan kalian benar-benar tidak terpuji. | 
| MILT (2008) | Sebab, apakah kamu tidak mempunyai rumah untuk makan dan minum, atau, apakah kamu sedang merendahkan gereja Allah Elohim 2316 dan mempermalukan orang-orang yang tidak punya? Apakah yang hendak kukatakan kepadamu, haruskah aku memujimu dalam hal ini? Aku tidak memuji! | 
| Shellabear 2011 (2011) | Tidakkah kamu mempunyai rumah, tempat kamu makan dan minum? Ataukah kamu memandang rendah jemaah Allah dan bermaksud mempermalukan mereka yang tidak punya apa-apa? Jadi, apa yang harus kukatakan kepadamu? Dapatkah aku memuji kamu? Dalam hal ini, aku tidak dapat memuji kamu. | 
| AVB (2015) | Apa! Tidakkah kamu mempunyai rumah untuk makan minum di dalamnya? Atau adakah kamu memandang hina jemaah Allah dan hendak memperkecil orang yang tidak mempunyai apa-apa? Apakah akan kukatakan kepadamu? Akan kupujikah kamu dalam hal ini? Tentunya tidak! | 
|   
		    				[+] Bhs. Inggris
		    			   
		    				[+] Bhs. Indonesia
		    			   
		    				[+] Bhs. Suku
		    			   
		    				[+] Kuno
		    			 | |
| TB ITL © SABDAweb 1Kor 11:22 |  tidak <3756>  rumah <3614>  sendiri untuk <1519>  makan <2068>  dan <2532>  minum <4095> ? Atau <2228>  maukah kamu menghinakan <2706>  Jemaat <1577>  Allah <2316>  dan <2532>  memalukan <2617>  orang-orang yang tidak <3361>  mempunyai <2192>  apa-apa? Apakah <5101>  yang kukatakan <2036>  kepada kamu <5213> ? Memuji <1867>  kamu <5209> ? Dalam <1722>  hal ini <5129>  tidak <3756> .  | 
| TL ITL © SABDAweb 1Kor 11:22 | Tiadakah <3756>  ada <2192>  bagimu <1063>  rumah <3614> , tempat kamu makan <2068>  dan <2532>  minum <4095> ? Atau <2228>  kamu hinakankah <2706>  sidang jemaat <1577>  Allah <2316> , dan <2532>  mempermalukan <2617>  orang yang tiada <3361>  menaruh <2192>  apa-apa? Apakah <5101>  hendak kukatakan <2036>  kepadamu <5213> ? Aku pujikah <1867>  kamu <5209> ? Di <1722>  dalam hal ini <5129>  tiada <3756>  aku memuji <1867>  kamu. | 
| AYT ITL | Apa <1063>  kamu tidak <3756>  punya <2192>  rumah <3614>  untuk <1519>  makan <2068>  dan <2532>  minum <4095> ? Atau <2228> , apakah kamu menghina <2706>  jemaat <1577>  Allah <2316>  dan <2532>  mempermalukan <2617>  mereka yang <3588>  tidak <3361>  punya <2192>  apa-apa? Apa <5101>  yang harus kukatakan <2036>  padamu <5213> ? Haruskah aku memujimu <1867> ? Tentu saja tidak <3756> !  | 
| AVB ITL | Apa! Tidakkah <3756>  kamu mempunyai <2192>  rumah <3614>  untuk <1519>  makan <2068>  minum <4095>  di dalamnya? Atau <2228>  adakah kamu memandang hina <2706>  jemaah <1577>  Allah <2316>  dan <2532>  hendak memperkecil <2617>  orang yang <3588>  tidak <3361>  mempunyai <2192>  apa-apa? Apakah <5101>  akan kukatakan <2036>  kepadamu <5213> ? Akan kupujikah <1867>  kamu <5209>  dalam <1722>  hal ini <5129> ? Tentunya tidak <3756> !  | 
| GREEK WH | |
| GREEK SR | |
|  [+] Bhs. Inggris | |
| TB+TSK (1974) © SABDAweb 1Kor 11:22 | Apakah kamu 1 3 tidak mempunyai 1 3 rumah sendiri untuk makan dan minum? Atau 2 maukah kamu menghinakan Jemaat Allah dan memalukan orang-orang yang tidak mempunyai 1 3 apa-apa? Apakah yang kukatakan kepada kamu? Memuji kamu? Dalam hal ini aku tidak memuji. | 
|  [+] Bhs. Inggris | |


