Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Nehemia 7:3

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Neh 7:3

Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya."

AYT (2018)

Aku berkata kepada mereka, “Jangan biarkan pintu-pintu gerbang Yerusalem dibuka sampai matahari bersinar terik. Ketika mereka masih bertugas, pintu-pintu harus ditutup dan dipalangi. Tempatkanlah para penjaga dari penduduk Yerusalem di tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya masing-masing.”

TL (1954) ©

SABDAweb Neh 7:3

Maka kataku kepadanya: Jangan dibuka pintu gerbang Yeruzalem dahulu dari pada tinggilah matahari dan jangan ditutup dan dikunci pula dahulu dari pada mereka itu sekalian hadir bersama-sama dan ditaruh orang pengawal dari pada orang isi Yeruzalem, masing-masing pada pengawalannya dan masing-masing tentang rumahnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb Neh 7:3

Kukatakan kepada mereka, "Pintu gerbang Yerusalem baru boleh dibuka kalau hari sudah siang dan harus sudah ditutup serta dipasang palangnya sebelum para penjaga lepas tugas sore hari. Selain itu harus ditunjuk piket penjagaan dari antara penduduk Yerusalem, sebagian untuk pos-pos penjagaan dan sebagian lagi untuk berpatroli di daerah sekeliling rumah mereka."

TSI (2014)

Saya memberi perintah, “Pintu gerbang Yerusalem hanya boleh dibuka ketika hari sudah siang, dan harus selalu ditutup serta dipalang ketika para penjaga masih bertugas. Tunjuklah orang-orang yang tinggal di kota Yerusalem sebagai penjaga, dan tugaskanlah beberapa dari mereka di pos-pos penjagaan dan di wilayah tempat tinggalnya masing-masing.”

MILT (2008)

Aku berkata kepada mereka, "Biarlah pintu-pintu gerbang Yerusalem tidak dibuka sampai sudah terik matahari. Dan sementara mereka masih bertugas, biarlah mereka menutup pintu-pintunya dan palangilah. Dan tempatkanlah para penjaga yang tinggal di Yerusalem, masing-masing pada tempat-tempat penjagaannya dan masing-masing di depan rumahnya."

Shellabear 2011 (2011)

Kataku kepada mereka, "Pintu-pintu gerbang Yerusalem jangan dibuka sebelum matahari panas. Sementara orang berdiri mengawal, pintu-pintu itu harus ditutup dan dipalangi. Tempatkanlah penjaga-penjaga dari antara penduduk Yerusalem di tempat penjagaannya masing-masing dan di depan rumahnya masing-masing."

AVB (2015)

Kataku kepada mereka, “Jangan dibuka pintu-pintu gerbang Yerusalem sebelum matahari panas dan sewaktu para pengawal, pintu-pintu itu sedang bertugas arahkan mereka menutup dan memalang kesemua pintu. Tempatkanlah para penjaga daripada kalangan penduduk Yerusalem di tempat penjagaan masing-masing dan di depan rumah masing-masing.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Neh 7:3

Berkatalah
<0559>
aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang
<08179>
Yerusalem
<03389>
jangan
<03808>
dibuka
<06605>
sampai
<05704>
matahari
<08121>
panas terik
<02527>
. Dan pintu-pintunya
<01817>
harus ditutup
<01479>
dan dipalangi
<0270>
, sementara
<05704>
orang
<01992>
masih bertugas
<05975>
di tempatnya. Tempatkanlah
<05975>
penjaga-penjaga
<04931>
dari antara penduduk
<03427>
Yerusalem
<03389>
, masing-masing
<0376>
pada tempat-tempat penjagaan
<04929>
dan di depan
<05048>
rumahnya
<01004>
."

[<0376>]
TL ITL ©

SABDAweb Neh 7:3

Maka kataku
<0559>
kepadanya: Jangan
<03808>
dibuka
<06605>
pintu gerbang
<08179>
Yeruzalem
<03389>
dahulu
<05704>
dari pada tinggilah
<02527>
matahari
<08121>
dan jangan ditutup
<01479>
dan dikunci
<05975>
pula dahulu dari pada
<05704>
mereka
<01992>
itu sekalian hadir bersama-sama dan ditaruh
<04931>
orang pengawal dari pada orang isi
<03427>
Yeruzalem
<03389>
, masing-masing
<0376>
pada pengawalannya
<04929>
dan masing-masing
<0376>
tentang
<05048>
rumahnya
<01004>
.
AYT ITL
Aku berkata
<0559>
kepada mereka, “Jangan biarkan
<03808>
pintu-pintu gerbang
<08179>
Yerusalem
<03389>
dibuka
<06605>
sampai
<05704>
matahari
<08121>
bersinar terik
<02527>
. Ketika mereka
<01992>
masih
<05704>
bertugas
<05975>
, pintu-pintu
<01817>
harus ditutup
<01479>
dan dipalangi
<0270>
. Tempatkanlah
<05975>
para penjaga
<04931>
dari penduduk
<03427>
Yerusalem
<03389>
di tempat-tempat penjagaan
<04929>
dan di depan
<05048>
rumahnya
<01004>
masing-masing
<0376>
.”

[<00> <0376>]
AVB ITL
Kataku
<0559>
kepada mereka, “Jangan
<03808>
dibuka
<06605>
pintu-pintu gerbang
<08179>
Yerusalem
<03389>
sebelum
<05704>
matahari
<08121>
panas
<02527>
dan sewaktu
<05704>
para pengawal, pintu-pintu itu sedang bertugas arahkan
<05975>
mereka menutup
<01479>
dan memalang
<0270>
kesemua pintu
<01817>
. Tempatkanlah
<05975>
para penjaga
<04931>
daripada kalangan penduduk
<03427>
Yerusalem
<03389>
di tempat penjagaan
<04929>
masing-masing
<0376>
dan di depan
<05048>
rumah
<01004>
masing-masing
<0376>
.”

[<00> <01992>]
HEBREW
wtyb
<01004>
dgn
<05048>
syaw
<0376>
wrmsmb
<04929>
sya
<0376>
Mlswry
<03389>
ybsy
<03427>
twrmsm
<04931>
dymehw
<05975>
wzxaw
<0270>
twtldh
<01817>
wpygy
<01479>
Mydme
<05975>
Mh
<01992>
dew
<05704>
smsh
<08121>
Mx
<02527>
de
<05704>
Mlswry
<03389>
yres
<08179>
wxtpy
<06605>
al
<03808>
Mhl
<0>
*rmaw {rmayw} (7:3)
<0559>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Neh 7:3

Berkatalah aku kepada mereka: "Pintu-pintu gerbang 1  Yerusalem jangan dibuka sampai matahari panas terik. Dan pintu-pintunya harus ditutup dan dipalangi, sementara orang masih bertugas di tempatnya. Tempatkanlah penjaga-penjaga 2  dari antara penduduk Yerusalem, masing-masing 2  pada tempat-tempat penjagaan dan di depan rumahnya 2 ."

[+] Bhs. Inggris



TIP #07: Klik ikon untuk mendengarkan pasal yang sedang Anda tampilkan. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA