Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Tawarikh 32:18

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Taw 32:18

Dan mereka berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Yehuda kepada rakyat Yerusalem yang ada di atas tembok, untuk menakutkan dan mengejutkan mereka, supaya mereka dapat merebut kota itu.

AYT (2018)

Mereka berseru dengan suara keras dalam bahasa Yehuda kepada penduduk Yerusalem yang berada di atas tembok, untuk menakuti dan membuat mereka cemas, supaya kota itu dapat direbut.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Taw 32:18

Maka berseru-serulah mereka itu dengan nyaring suaranya dan dengan bahasa Yahudi kepada orang isi Yeruzalem, yang di atas dewala itu, hendak menakuti dan mengejutkan orang itu, supaya dengan demikian peri dialahkannyalah negeri.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Taw 32:18

Utusan-utusan Asyur itu meneriakkan semuanya itu dalam bahasa Ibrani untuk menakut-nakuti dan mematahkan semangat orang-orang Yerusalem yang berada di atas tembok kota, supaya mereka dapat merebut kota itu dengan mudah.

MILT (2008)

Dan mereka berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani terhadap rakyat Yerusalem yang ada di atas tembok, untuk menakut-nakuti mereka dan mengejutkan mereka, supaya dapat merebut kota itu.

Shellabear 2011 (2011)

Mereka berseru-seru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani kepada penduduk Yerusalem yang ada di atas tembok untuk menakut-nakuti dan menggentarkan mereka, supaya kota itu dapat mereka rebut.

AVB (2015)

Mereka berseru-seru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani kepada penduduk Yerusalem yang ada di atas tembok untuk menakut-nakuti dan menggentarkan mereka, supaya kota itu dapat direbut mereka.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Taw 32:18

Dan mereka berseru
<07121>
dengan suara
<06963>
nyaring
<01419>
dalam bahasa Yehuda
<03066>
kepada
<05921>
rakyat
<05971>
Yerusalem
<03389>
yang
<0834>
ada di atas
<05921>
tembok
<02346>
, untuk menakutkan
<03372>
dan mengejutkan
<0926>
mereka, supaya
<04616>
mereka dapat merebut
<03920>
kota
<05892>
itu.
TL ITL ©

SABDAweb 2Taw 32:18

Maka berseru-serulah
<07121>
mereka itu dengan nyaring
<01419>
suaranya
<06963>
dan dengan bahasa
<03066>
Yahudi kepada
<05921>
orang
<05971>
isi Yeruzalem
<03389>
, yang
<0834>
di atas
<05921>
dewala
<02346>
itu, hendak menakuti
<03372>
dan mengejutkan
<0926>
orang itu, supaya
<04616>
dengan demikian peri dialahkannyalah
<03920>
negeri
<05892>
.
AYT ITL
Mereka berseru
<07121>
dengan suara
<06963>
keras
<01419>
dalam bahasa Yehuda
<03066>
kepada
<05921>
penduduk
<05971>
Yerusalem
<03389>
yang
<0834>
berada di atas
<05921>
tembok
<02346>
, untuk menakuti
<03372>
dan membuat
<0926> <0>
mereka cemas
<0> <0926>
, supaya
<04616>
kota
<05892>
itu dapat direbut
<03920>
.

[<0853>]
AVB ITL
Mereka berseru-seru
<07121>
dengan suara
<06963>
nyaring
<01419>
dalam bahasa Ibrani
<03066>
kepada
<05921>
penduduk
<05971>
Yerusalem
<03389>
yang
<0834>
ada di atas
<05921>
tembok
<02346>
untuk menakut-nakuti
<03372>
dan menggentarkan
<0926>
mereka, supaya
<04616>
kota
<05892>
itu dapat direbut
<03920>
mereka.

[<0853>]
HEBREW
ryeh
<05892>
ta
<0853>
wdkly
<03920>
Neml
<04616>
Mlhblw
<0926>
Maryl
<03372>
hmwxh
<02346>
le
<05921>
rsa
<0834>
Mlswry
<03389>
Me
<05971>
le
<05921>
tydwhy
<03066>
lwdg
<01419>
lwqb
<06963>
warqyw (32:18)
<07121>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Taw 32:18

Dan mereka berseru 1  dengan suara nyaring dalam bahasa Yehuda kepada rakyat Yerusalem yang ada di atas tembok, untuk menakutkan 2  dan mengejutkan mereka, supaya mereka dapat merebut kota itu.

[+] Bhs. Inggris



TIP #02: Coba gunakan wildcards "*" atau "?" untuk hasil pencarian yang leb?h bai*. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA