Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Tawarikh 7:23

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 1Taw 7:23

Sesudah itu ia bersetubuh dengan isterinya, lalu mengandunglah perempuan itu dan melahirkan seorang anak laki-laki. Ia menamainya Beria, sebab malapetaka telah menimpa keluarganya.

AYT (2018)

Lalu, dia berhubungan seksual dengan istrinya sehingga perempuan itu mengandung dan melahirkan anak laki-laki. Efraim menamai dia Beria, sebab malapetaka telah menimpa keluarganya.

TL (1954) ©

SABDAweb 1Taw 7:23

Maka pergilah ia mendapatkan bininya, lalu mengandunglah bininya dan beranak laki-laki, maka dinamainya akan dia Beria, sebab ia itu di dalam rumahnya suatu anugerah yang tiada disangka.

BIS (1985) ©

SABDAweb 1Taw 7:23

Kemudian Efraim bersetubuh lagi dengan istrinya, lalu wanita itu mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Efraim menamakan anaknya itu Beria, karena musibah yang telah mereka alami itu.

MILT (2008)

Kemudian dia menghampiri istrinya. Dan dia mengandung serta melahirkan seorang anak laki-laki. Dan Efraim menamainya Beria, karena malapetaka terjadi dalam rumahnya.

Shellabear 2011 (2011)

Sesudah itu ia bercampur dengan istrinya, lalu perempuan itu mengandung dan melahirkan seorang anak laki-laki. Ia menamainya Beria, sebab malapetaka telah menimpa keluarganya.

AVB (2015)

Sesudah itu dia meniduri isterinya, lalu perempuan itu mengandung dan melahirkan seorang anak yang dinamainya Beria, kerana malapetaka telah menimpa keluarganya.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 1Taw 7:23

Sesudah itu ia bersetubuh
<0935>
dengan
<0413>
isterinya
<0802>
, lalu mengandunglah
<02029>
perempuan itu dan melahirkan
<03205>
seorang anak laki-laki
<01121>
. Ia menamainya
<08034> <07121>
Beria
<01283>
, sebab
<03588>
malapetaka
<07451>
telah menimpa
<01961>
keluarganya
<01004>
.
TL ITL ©

SABDAweb 1Taw 7:23

Maka pergilah
<0935>
ia mendapatkan
<0413>
bininya
<0802>
, lalu mengandunglah
<02029>
bininya dan beranak
<03205>
laki-laki
<01121>
, maka dinamainya
<08034> <07121>
akan dia Beria
<01283>
, sebab
<03588>
ia itu di dalam rumahnya
<01004>
suatu anugerah yang tiada disangka
<07451>
.
AYT ITL
Lalu, dia berhubungan seksual
<0935>
dengan
<0413>
istrinya
<0802>
sehingga perempuan itu mengandung
<02029>
dan melahirkan
<03205>
anak laki-laki
<01121>
. Efraim menamai
<07121> <08034>
dia Beria
<01283>
, sebab
<03588>
malapetaka
<07451>
telah menimpa
<01961>
keluarganya
<01004>
.

[<0853>]
AVB ITL
Sesudah itu dia meniduri
<0935> <0413>
isterinya
<0802>
, lalu perempuan itu mengandung
<02029>
dan melahirkan
<03205>
seorang anak
<01121>
yang dinamainya
<07121> <08034>
Beria
<01283>
, kerana
<03588>
malapetaka
<07451>
telah menimpa
<01961>
keluarganya
<01004>
.

[<0853>]
HEBREW
wtybb
<01004>
htyh
<01961>
herb
<07451>
yk
<03588>
heyrb
<01283>
wms
<08034>
ta
<0853>
arqyw
<07121>
Nb
<01121>
dltw
<03205>
rhtw
<02029>
wtsa
<0802>
la
<0413>
abyw (7:23)
<0935>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 1Taw 7:23

Sesudah itu ia bersetubuh dengan isterinya, lalu mengandunglah perempuan itu dan melahirkan seorang anak laki-laki. Ia menamainya Beria 1 , sebab malapetaka telah menimpa keluarganya.

[+] Bhs. Inggris



TIP #15: Gunakan tautan Nomor Strong untuk mempelajari teks asli Ibrani dan Yunani. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA