Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

2 Samuel 18:24

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb 2Sam 18:24

Adapun Daud duduk di antara kedua pintu gerbang sedang penjaga k  naik ke sotoh pintu gerbang itu, di atas tembok. Ketika ia melayangkan pandangnya, dilihatnyalah orang datang berlari, seorang diri saja.

AYT (2018)

Daud sedang duduk di antara dua pintu gerbang, sedangkan pengawas naik ke atap pintu gerbang melalui tembok. Saat dia mengangkat pandangannya, dia melihat seseorang berlari seorang diri.

TL (1954) ©

SABDAweb 2Sam 18:24

Hata, adapun Daud itu adalah ia duduk di antara kedua pintu gerbang, maka orang pengawal naik ke atas sotoh pintu gerbang itu lalu ke dewala, serta diangkatnya matanya tiba-tiba terlihatlah ia akan seorang laki-laki berlari seorangnya.

BIS (1985) ©

SABDAweb 2Sam 18:24

Daud sedang duduk di ruang antara pintu gerbang dalam dan pintu gerbang luar kota itu. Penjaga naik ke atas tembok dan berdiri di atap pintu gerbang itu. Ketika ia melayangkan pandangannya, dilihatnya ada seorang datang berlari.

TSI (2014)

Saat itu Daud sedang duduk di pintu gerbang kota. Seorang pengawas berjaga-jaga di benteng di atas pintu gerbang. Pengawas itu melihat seseorang berlari datang.

MILT (2008)

Dan Daud sedang duduk di antara dua pintu gerbang. Dan pengawas naik ke sotoh gerbang dan melayangkan pandangannya, dan melihat. Dan tampaklah seorang pria sedang berlari sendirian.

Shellabear 2011 (2011)

Kala itu Daud sedang duduk di antara kedua pintu gerbang, sementara penjaga naik ke sotoh pintu gerbang yang berada dekat dengan tembok. Ketika ia melayangkan pandang dan mengamat-amati, tampak ada orang berlari-lari sendirian.

AVB (2015)

Ketika itu Daud sedang duduk di antara kedua-dua pintu gerbang, sementara penjaga naik ke atap pintu gerbang yang berada dekat dengan tembok. Ketika dia melayangkan pandangan dan mengamat-amati, tampaklah ada orang berlari-lari sendirian.

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb 2Sam 18:24

Adapun Daud
<01732>
duduk
<03427>
di antara
<0996>
kedua
<08147>
pintu gerbang
<08179>
sedang penjaga
<06822>
naik
<01980>
ke
<0413>
sotoh
<01406>
pintu gerbang
<08179>
itu, di atas
<0413>
tembok
<02346>
. Ketika ia melayangkan
<05375>
pandangnya
<05869>
, dilihatnyalah
<07200>
orang
<0376>
datang berlari
<07323>
, seorang diri saja
<0905>
.

[<02009>]
TL ITL ©

SABDAweb 2Sam 18:24

Hata
<01980>
, adapun Daud
<01732>
itu adalah ia duduk
<03427>
di antara
<0996>
kedua
<08147>
pintu gerbang
<08179>
, maka
<01980>
orang pengawal
<06822>
naik ke
<0413>
atas sotoh
<01406>
pintu gerbang
<08179>
itu lalu ke
<0413>
dewala
<02346>
, serta diangkatnya
<05375>
matanya
<05869>
tiba-tiba
<02009>
terlihatlah
<07200>
ia akan seorang
<0376>
laki-laki berlari
<07323>
seorangnya
<0905>
.
AYT ITL
Daud
<01732>
sedang duduk
<03427>
di antara
<0996>
dua
<08147>
pintu gerbang
<08179>
, sedangkan pengawas
<06822>
naik
<01980>
ke
<0413>
atap
<01406>
pintu gerbang
<08179>
melalui
<0413>
tembok
<02346>
. Saat dia mengangkat
<05375>
pandangannya
<05869> <07200>
, dia melihat
<02009>
seseorang
<0376>
berlari
<07323>
seorang diri
<0905>
.

[<0853>]
AVB ITL
Ketika itu Daud
<01732>
sedang duduk
<03427>
di antara
<0996>
kedua-dua
<08147>
pintu gerbang
<08179>
, sementara penjaga
<06822>
naik
<01980>
ke
<0413>
atap
<01406>
pintu gerbang
<08179>
yang berada dekat dengan
<0413>
tembok
<02346>
. Ketika dia melayangkan
<05375>
pandangan
<05869>
dan mengamat-amati
<07200>
, tampaklah
<02009>
ada orang
<0376>
berlari-lari
<07323>
sendirian
<0905>
.

[<0853>]
HEBREW
wdbl
<0905>
Ur
<07323>
sya
<0376>
hnhw
<02009>
aryw
<07200>
wynye
<05869>
ta
<0853>
avyw
<05375>
hmwxh
<02346>
la
<0413>
resh
<08179>
gg
<01406>
la
<0413>
hpuh
<06822>
Klyw
<01980>
Myresh
<08179>
yns
<08147>
Nyb
<0996>
bswy
<03427>
dwdw (18:24)
<01732>
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb 2Sam 18:24

Adapun Daud duduk di antara kedua 1  pintu gerbang sedang penjaga 2  naik ke sotoh pintu gerbang itu, di atas tembok. Ketika ia melayangkan pandangnya, dilihatnyalah orang datang berlari, seorang diri saja.

[+] Bhs. Inggris



TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA