Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

1 Kings 2:22

Konteks
NETBible

King Solomon answered his mother, “Why just request Abishag the Shunammite for him? 1  Since he is my older brother, you should also request the kingdom for him, for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah!”

NASB ©

biblegateway 1Ki 2:22

King Solomon answered and said to his mother, "And why are you asking Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him also the kingdom—for he is my older brother—even for him, for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah!"

HCSB

King Solomon answered his mother, "Why are you requesting Abishag the Shunammite for Adonijah? Since he is my elder brother, you might as well ask the kingship for him, for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah."

LEB

King Solomon then said, "Why do you ask that Abishag from Shunem be given to Adonijah? That would be the same as giving him the kingship. After all, he is my older brother. The priest Abiathar and Joab (Zeruiah’s son) are supporting him."

NIV ©

biblegateway 1Ki 2:22

King Solomon answered his mother, "Why do you request Abishag the Shunammite for Adonijah? You might as well request the kingdom for him—after all, he is my older brother— yes, for him and for Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah!"

ESV

King Solomon answered his mother, "And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also, for he is my older brother, and on his side are Abiathar the priest and Joab the son of Zeruiah."

NRSV ©

bibleoremus 1Ki 2:22

King Solomon answered his mother, "And why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom as well! For he is my elder brother; ask not only for him but also for the priest Abiathar and for Joab son of Zeruiah!"

REB

At that King Solomon answered, “Why do you ask that Abishag the Shunammite be given to Adonijah? You might as well ask the kingdom for him; he is my elder brother and has both Abiathar the priest and Joab son of Zeruiah on his side.”

NKJV ©

biblegateway 1Ki 2:22

And King Solomon answered and said to his mother, "Now why do you ask Abishag the Shunammite for Adonijah? Ask for him the kingdom also––for he is my older brother––for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah."

KJV

And king Solomon answered and said unto his mother, And why dost thou ask Abishag the Shunammite for Adonijah? ask for him the kingdom also; for he [is] mine elder brother; even for him, and for Abiathar the priest, and for Joab the son of Zeruiah.

[+] Bhs. Inggris

KJV
And king
<04428>
Solomon
<08010>
answered
<06030> (8799)
and said
<0559> (8799)
unto his mother
<0517>_,
And why dost thou ask
<07592> (8802)
Abishag
<049>
the Shunammite
<07767>
for Adonijah
<0138>_?
ask
<07592> (8798)
for him the kingdom
<04410>
also; for he [is] mine elder
<01419>
brother
<0251>_;
even for him, and for Abiathar
<054>
the priest
<03548>_,
and for Joab
<03097>
the son
<01121>
of Zeruiah
<06870>_.
NASB ©

biblegateway 1Ki 2:22

King
<04428>
Solomon
<08010>
answered
<06030>
and said
<0559>
to his mother
<0517>
, "And why
<04100>
are you asking
<07592>
Abishag
<049>
the Shunammite
<07767>
for Adonijah
<0138>
? Ask
<07592>
for him also the kingdom
<04410>
--for he is my older
<01419>
brother
<0251>
--even for him, for Abiathar
<054>
the priest
<03548>
, and for Joab
<03097>
the son
<01121>
of Zeruiah
<06870>
!"
LXXM
kai
<2532
CONJ
apekriyh {V-API-3S} salwmwn {N-PRI} o
<3588
T-NSM
basileuv
<935
N-NSM
kai
<2532
CONJ
eipen {V-AAI-3S} th
<3588
T-DSF
mhtri
<3384
N-DSF
autou
<846
D-GSM
kai
<2532
ADV
ina
<2443
CONJ
ti
<5100
I-ASN
su
<4771
P-NS
hthsai
<154
V-AMI-2S
thn
<3588
T-ASF
abisak {N-PRI} tw
<3588
T-DSM
adwnia {N-DSM} kai
<2532
CONJ
aithsai
<154
V-AAN
autw
<846
D-DSM
thn
<3588
T-ASF
basileian
<932
N-ASF
oti
<3754
CONJ
outov
<3778
D-NSM
adelfov
<80
N-NSM
mou
<1473
P-GS
o
<3588
T-NSM
megav
<3173
A-NSM
uper
<5228
PREP
eme
<1473
P-AS
kai
<2532
CONJ
autw
<846
D-DSM
abiayar
<8
N-PRI
o
<3588
T-NSM
iereuv
<2409
N-NSM
kai
<2532
CONJ
autw
<846
D-DSM
iwab {N-PRI} o
<3588
T-NSM
uiov
<5207
N-NSM
sarouiav {N-PRI} o
<3588
T-NSM
arcistrathgov {N-NSM} etairov
<2083
N-NSM
NET [draft] ITL
King
<04428>
Solomon
<08010>
answered
<06030>
his mother
<0517>
, “Why
<04100>
just request
<07592>
Abishag
<049>
the Shunammite
<07767>
for him
<0138>
? Since
<04480>
he is my older
<01419>
brother
<0251>
, you should also request
<07592>
the kingdom
<04410>
for
<03588>
him
<01931>
, for Abiathar
<054>
the priest
<03548>
, and for Joab
<03097>
son
<01121>
of Zeruiah
<06870>
!”
HEBREW
P
hywru
<06870>
Nb
<01121>
bawylw
<03097>
Nhkh
<03548>
rtybalw
<054>
wlw
<0>
ynmm
<04480>
lwdgh
<01419>
yxa
<0251>
awh
<01931>
yk
<03588>
hkwlmh
<04410>
ta
<0853>
wl
<0>
ylasw
<07592>
whyndal
<0138>
tymnsh
<07767>
gsyba
<049>
ta
<0853>
tlas
<07592>
ta
<0859>
hmlw
<04100>
wmal
<0517>
rmayw
<0559>
hmls
<08010>
Klmh
<04428>
Neyw (2:22)
<06030>

NETBible

King Solomon answered his mother, “Why just request Abishag the Shunammite for him? 1  Since he is my older brother, you should also request the kingdom for him, for Abiathar the priest, and for Joab son of Zeruiah!”

NET Notes

tn Heb “for Adonijah.”




TIP #19: Centang "Pencarian Tepat" pada Pencarian Universal untuk pencarian teks alkitab tanpa keluarga katanya. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA