Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Genesis 1:27;

Konteks
NETBible

God created humankind 1  in his own image, in the image of God he created them, 2  male and female he created them. 3 

NASB ©

biblegateway Gen 1:27

God created man in His own image, in the image of God He created him; male and female He created them.

HCSB

So God created man in His own image; He created him in the image of God; He created them male and female.

LEB

So God created humans in his image. In the image of God he created them. He created them male and female.

NIV ©

biblegateway Gen 1:27

So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.

ESV

So God created man in his own image, in the image of God he created him; male and female he created them.

NRSV ©

bibleoremus Gen 1:27

So God created humankind in his image, in the image of God he created them; male and female he created them.

REB

God created human beings in his own image; in the image of God he created them; male and female he created them.

NKJV ©

biblegateway Gen 1:27

So God created man in His own image; in the image of God He created him; male and female He created them.

KJV

So God created man in his [own] image, in the image of God created he him; male and female created he them.

[+] Bhs. Inggris

KJV
So God
<0430>
created
<01254> (8799)
man
<0120>
in his [own] image
<06754>_,
in the image
<06754>
of God
<0430>
created
<01254> (8804)
he him; male
<02145>
and female
<05347>
created
<01254> (8804)
he them.
NASB ©

biblegateway Gen 1:27

God
<0430>
created
<01254>
man
<0120>
in His own image
<06754>
, in the image
<06754>
of God
<0430>
He created
<01254>
him; male
<02145>
and female
<05347>
He created
<01254>
them.
LXXM
kai
<2532
CONJ
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
o
<3588
T-NSM
yeov
<2316
N-NSM
ton
<3588
T-ASM
anyrwpon
<444
N-ASM
kat
<2596
PREP
eikona
<1504
N-ASF
yeou
<2316
N-GSM
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
auton
<846
D-ASM
arsen {A-ASN} kai
<2532
CONJ
yhlu
<2338
A-ASN
epoihsen
<4160
V-AAI-3S
autouv
<846
D-APM
NET [draft] ITL
God
<0430>
created
<01254>
humankind
<0120>
in his own image
<06754>
, in the image
<06754>
of God
<0430>
he created
<01254>
them, male
<02145>
and female
<05347>
he created
<01254>
them.
HEBREW
Mta
<0853>
arb
<01254>
hbqnw
<05347>
rkz
<02145>
wta
<0853>
arb
<01254>
Myhla
<0430>
Mlub
<06754>
wmlub
<06754>
Mdah
<0120>
ta
<0853>
Myhla
<0430>
arbyw (1:27)
<01254>

NETBible

God created humankind 1  in his own image, in the image of God he created them, 2  male and female he created them. 3 

NET Notes

tn The Hebrew text has the article prefixed to the noun (הָאָדָם, haadam). The article does not distinguish man from woman here (“the man” as opposed to “the woman”), but rather indicates previous reference (see v. 26, where the noun appears without the article). It has the same function as English “the aforementioned.”

tn The third person suffix on the particle אֵת (’et) is singular here, but collective.

sn The distinction of “humankind” as “male” and “female” is another point of separation in God’s creation. There is no possibility that the verse is teaching that humans were first androgynous (having both male and female physical characteristics) and afterward were separated. The mention of male and female prepares for the blessing to follow.




TIP #13: Klik ikon untuk membuka halaman teks alkitab dalam format PDF. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh
bible.org - YLSA