Resource > Belajar Sendiri Bahasa Yunani (Yoppi) >  Belajar Sendiri Bahasa Yunani Berdasarkan Injil Yohanes (Khusus Kata Kerja) > 
BAB 24. SUBJUNKTIF AORIST 
 A. Bentuk
 B. Firman Allah yang Hidup

12:47 και εvαν τις μου αvκουση των ρ`ηματων και μη φυλαξη, εvγω ουv κρινω αυvτον ....

Dan jikalau seorang mendengar perkataan-Ku, tetapi tidak melakukannya,

Aku tidak menjadi hakimnya, ....

φυλασσω tidak sekedar berarti `melakukan', melainkan `melakukan dengan setia, terus-menerus', `memelihara', sama seperti kita memelihara nyawa kita sendiri (12:25). Demikianlah yang dikehendaki Allah, agar kita setia sampai akhir kepada firman-Nya.

 C. Latihan

Subjunktif aorist aktif

1

6:39 τουτο δε εvστιν το θελημα του πεμψαντος με, ινα παν ο δεδωκεν μοι μη αvπολεσω εvξ αυvτου, αvλλα αvναστησω αυvτο [εvν] τη εvσχατη ημερα.

Dan Inilah kehendak Dia yang telah mengutus Aku, yaitu supaya dari semua yang telah diberikan-Nya kepada-Ku jangan ada yang hilang, tetapi supaya Kubangkitkan pada akhir zaman.

2

17:2 καθως εδωκας αυvτω εvξουσιαν πασης σαρκος, ινα παν ο δεδωκας αυvτω δωση αυvτοις ζωην αιvωνιον.

Sama seperti Engkau memberikan kepadaNya kuasa atas segala yang hidup, Ia pun akan memberikan hidup kekal kepada semua yang telah Engkau berikan kepada-Nya.

3

4:48 ειπεν ουν οΊησους προς αυvτον,Έαν μη σημεια και τερατα ιδητε, ουv μη πιστευσητε.

Maka kata Yesus kepadanya: "Jika kamu tidak melihat tanda dan mujizat, kamu tidak percaya."

4

15:13 μειζονα ταυτης αvγαπην ουvδεις εχει, ινα τις την ψυχην αυvτου θη υπερ των φιλων αυvτου.

Tidak ada kasih yang lebih besar daripada kasih seorang yang memberikan nyawanya demi sahabat-sahabatnya.

5

17:15 ουvκ εvρωτω ινα αρης αυvτους εvκ του κοσμου, αvλλV ινα τηρησης αυvτους εvκ του πονηρου.

Aku tidak meminta, supaya Engkau mengambil mereka dari dunia, tetapi supaya Engkau melindungi mereka dari yang jahat.

6

14:14 εvαν τι αιvτησητε με εvν τω οvνοματι μου εvγω ποιησω.

Jika kamu meminta sesuatu kepada-Ku dalam namaKu, Aku akan melakukannya.

7

11:25 ειπεν αυvτη οΊησους,Έγω ειvμι η αvναστασις και η ζωη\ ο πιστευων ειvς εvμε καν αvποθανη ζησεται,

Jawab Yesus: "Akulah kebangkitan dan hidup; barangsiapa percaya kepada-Ku, ia akan hidup walaupun ia sudah mati,

8

16:2 αvποσυναγωγους ποιησουσιν υμας\ αvλλV ερχεται ωρα ινα πας ο αvποκτεινας υμας δοξη λατρειαν προσφερειν τω θεω.

Kamu akan dikucilkan, bahkan akan datang saatnya bahwa setiap orang yang membunuh kamu akan menyangka bahwa ia berbuat bakti bagi Allah.

9

12:27 Νυν η ψυχη μου τεταρακται, και τι ειπω* Πατερ, σωσον με εvκ της ωρας ταυτης* αvλλα δια τουτο ηλθον ειvς την ωραν ταυτην.

Sekarang jiwaKu terharu dan apa yang akan Kukatakan? Bapa, selamatkanlah Aku dari saat ini? Tidak, sebab untuk itulah Aku datang ke dalam saat ini.

10

6:37 Παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ προς εvμε ηξει, και τον εvρχομενον προς εvμε ουv μη εvκβαλω εξω,

Semua yang Bapa berikan kepadaKu akan datang kepadaKu, dan barangsiapa datang kepada-Ku, ia tidak akan Kubuang.

11

6:5 ....λεγει προς Φιλιππον, Ποθεν αvγορασωμεν αρτους ινα φαγωσιν ουτοι*

....berkatalah Ia kepada Filipus: "Di manakah kita akan membeli roti, supaya mereka ini dapat makan?"

12

8:51 αvμην αvμην λεγω υμιν, εvαν τις τον εvμον λογον τηρηση, θανατον ουv μη θεωρηση ειvς τον αιvωνα.

Aku berkata kepadamu: Sesungguhnya barangsiapa menuruti firman-Ku, ia tidak akan mengalami maut selama-lamanya.

13

10:10 ο κλεπτης ουvκ ερχεται ειv μη ινα κλεψη και θυση και. αvπολεση\ εvγω ηλθον ινα ζωην εχωσιν και περισσον εχωσιν.

Pencuri datang hanya untuk mencuri dan membunuh dan membinasakan; Aku datang, supaya mereka mempunyai hidup, dan mempunyainya dalam kelimpahan.

14

10:17 δια τουτο με ο πατηρ αvγαπα οτι εvγω τιθημι την ψυχην μου, ινα παλιν λαβω αυvτην.

Bapa mengasihi Aku, oleh karena Aku memberikan nyawaKu untuk menerima-nya kembali.

15

Mat 6:31 μη ουν μεριμνησητε λεγοντες, Τι φαγωμεν* η, Τι πιωμεν* η, Τι περιβαλωμεθα (middle)*

Sebab itu janganlah kamu kuatir dan berkata: Apakah yang akan kami makan? Apakah yang akan kami minum? Apakah yang akan kami pakai?

16

6:35 ειπεν αυvτοις οΊησους,Έγω ειvμι ο αρτος της ζωης\ ο εvρχομενος προς εvμε ουv μη πειναση, και ο πιστευων ειvς εvμε ουv μη διψησει πωποτε.

* πειναση dari πειναω

Kata Yesus kepada mereka: "Akulah roti hidup; barangsiapa datang kepada-Ku, ia tidak akan lapar lagi, dan barangsiapa percaya kepadaKu, ia tidak akan haus lagi.

17

18:11 .... το ποτηριον ο δεδωκεν μοι ο πατηρ ουv μη πιω αυvτο*

....bukankah Aku harus minum cawan yang diberikan Bapa kepada-Ku?

18

19:24 ειπαν ουν προς αvλληλους, Μη σχισωμεν αυvτον, αvλλα λαχωμεν περι αυvτου τινος εσται\ ....

Karena itu mereka berkata seorang kepada yang lain: "Janganlah kita membaginya, tetapi mari kita membuang undi untuk menentukan siapa yang mendapatnya." ....

Subjunktif aorist middle (55 ayat)

19

Kol 2:21 Μη αψη μηδε γευση| (mid. dep.) μηδε θιγης,

jangan jamah ini, jangan kecap itu, jangan sentuh ini;

20

10:28 καvγω διδωμι αυvτοις ζωην αιvωνιον και ουv μη αvπολωνται ειvς τον αιvωνα και ουvχ αρπασει τις αυvτα εvκ της χειρος μου.

dan Aku memberikan hidup yang kekal kepada mereka dan mereka pasti tidak akan binasa sampai selama-lamanya dan seorangpun tidak akan merebut mereka dari tangan-Ku.

Subjunktif aorist middle deponen

21

8:52 ....Έαν τις τον λογον μου τηρηση, ουv μη γευσηται θανατου ειvς τον αιvωνα.

....Barangsiapa menuruti firman-Ku, ia tidak akan mengalami maut selamanya.

22

15:8 εvν τουτω εvδοξασθη ο πατηρ μου, ινα καρπον πολυν φερητε και γενησθε εvμοι μαθηται.

Dalam hal inilah Bapa-Ku dipermuliakan, jika kamu berbuah banyak dan dengan demikian kamu adalah murid-murid-Ku.

23

4:47 ουτος αvκουσας οτιΊησους ηκει εvκ τηςΊουδαιας ειvς την Γαλιλαιαν αvπηλθεν προς αυvτον και ηvρωτα ινα καταβη και ιvασηται αυvτου τον υιον, ημελλεν γαρ αvποθνησκειν.

Ketika ia mendengar, bahwa Yesus telah datang dari Yudea ke Galilea, pergilah ia kepada-Nya lalu meminta, supaya Ia datang dan menyembuhkan anaknya, sebab anaknya itu hampir mati.

24

Rm 4:8 μακαριος αvνηρ ου ουv μη λογισηται κυριος αμαρτιαν.

berbahagialah orang yang kesalahannya tidak diperhitungkan Tuhan kepadanya.

Subjunktif aorist pasif

25

19:31 .... ηvρωτησαν τον Πιλατον ινα κατεαγωσιν αυvτων τα σκελη και αvρθωσιν.

.... mereka meminta kepada Pilatus supaya kaki orang-orang itu dipatahkan dan mayat-mayatnya diturunkan.

26

3:5 αvπεκριθηΊησους,Άμην αvμην λεγω σοι, εvαν μη τις γεννηθη εvξ υδατος και πνευματος, ουv δυναται ειvσελθειν ειvς την βασιλειαν του θεου.

Jawab Yesus: "Aku berkata kepadamu, sesungguhnya jika seorang tidak dilahirkan dari air dan Roh, ia tidak dapat masuk ke dalam Kerajaan Allah.

27

12:23 ο δεΊησους αvποκρινεται αυvτοις λεγων,Έληλυθεν η ωρα ινα δοξασθη ο υιος του αvνθρωπου.

Tetapi Yesus menjawab mereka, kata-Nya: "Telah tiba saatnya Anak Manusia dimuliakan."

28

19:16 τοτε ουν παρεδωκεν αυvτον αυvτοις ινα σταυρωθη.

Akhirnya Pilatus menyerahkan Yesus kepada mereka untuk disalibkan.

29

3:20 πας γαρ ο φαυλα πρασσων μισει το φως και ουvκ ερχεται προς το φως, ινα μη εvλεγχθη τα εργα αυvτου\

Sebab barangsiapa berbuat jahat, membenci terang dan tidak datang kepada terang itu, supaya perbuatan-perbuatannya yang jahat itu tidak tampak;

30

7:23 ειv περιτομην λαμβανει ανθρωπος εvν σαββατω ινα μη λυθη ο νομος Μωυσεως, εvμοι χολατε οτι ολον ανθρωπον υγιη εvποιησα εvν σαββατω*

Jikalau seorang menerima sunat pada hari Sabat, supaya jangan melanggar hukum Musa, mengapa kamu marah kepada-Ku, karena Aku menyembuhkan seluruh tubuh seseorang di hari Sabat.

31

18:32 ινα ο λογος τουΊησου πληρωθη ον ειπεν σημαινων ποιω θανατω ημελλεν αvποθνησκειν.

Demikian hendaknya supaya genaplah firman Yesus, yang dikatakan-Nya untuk menyatakan bagaimana Ia akan mati.

32

Mat 11:6 και μακαριος εvστιν ος εvαν μη σκανδαλισθη εvν εvμοι.

Dan berbahagialah orang yang tidak menjadi kecewa dan menolak Aku.

33

19:28 Μετα τουτο ειvδως οΊησους οτι ηδη παντα τετελεσται, ινα τελειωθη η γραφη, λεγει, Διψω.

Sesudah itu, karena Yesus tahu, bahwa segala sesuatu telah selesai, berkatalah Ia supaya genaplah yang ada tertulis dalam Kitab Suci :"Aku haus!"

34

12:32 καvγω εvαν υψωθω εvκ της γης, παντας ελκυσω προς εvμαυτον.

dan Aku, apabila Aku ditinggikan dari bumi, Aku akan menarik semua orang datang kepada-Ku.

35

1:31 καvγω ουvκ ηδειν αυvτον, αvλλV ινα φανερωθη τωΊσραηλ δια τουτο ηλθον εvγω εvν υδατι βαπτιζων.

Dan aku sendiripun mula-mula tidak mengenal Dia, tetapi untuk itulah aku datang dan membaptis dengan air, supaya Ia dinyatakan kepada Israel.

36

18:36 ....~Η βασιλεια η εvμη ουvκ εστιν εvκ του κοσμου τουτου\ ειv εvκ του κοσμου τουτου ην η βασιλεια η εvμη, οι υπηρεται οι εvμοι ηvγωνιζοντο [αν], ινα μη παραδοθω τοιςΊουδαιοις\ νυν δε η βασιλεια η εvμη ουvκ εστιν εvντευθεν.

...."Kerajaan-Ku bukan dari dunia ini; jika Kerajaan-Ku dari dunia ini, pasti hamba-hamba-Ku telah melawan, supaya Aku jangan diserahkan kepada orang Yahudi, akan tetapi Kerajaan-Ku bukan dari sini."

Subjunktif aorist pasif deponen (27 ayat)

37

16:7 .... συμφερει υμιν ινα εvγω αvπελθω. εvαν γαρ μη αvπελθω, ο παρακλητος ουvκ εvλευσεται προς υμας\ εvαν δε πορευθω, πεμψω αυvτον προς υμας.

    ....Adalah lebih berguna bagi kamu, jika Aku pergi. Sebab jikalau Aku tidak pergi, Penghibur itu tidak akan datang kepadamu, tetapi jikalau Aku pergi, Aku akan mengutus Dia kepadamu.

 D. Highlight

Bacalah 16:1-15. Carilah dan tandai bentuk subjunktif aorist dari kata-kata kerja yang sudah Anda kenal dari daftar kosakata.



TIP #31: Tutup popup dengan arahkan mouse keluar dari popup. Tutup sticky dengan menekan ikon . [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA