Versi Paralel Tafsiran/Catatan Analisa Kata ITL - draft

Yohanes 14:14

Konteks
TB (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:14

Jika kamu meminta sesuatu kepada-Ku dalam nama-Ku, Aku akan melakukannya."

AYT (2018)

Jika kamu meminta apa pun kepada-Ku dalam nama-Ku, Aku akan melakukannya.

TL (1954) ©

SABDAweb Yoh 14:14

Jikalau kamu minta kepada-Ku barang sesuatu atas nama-Ku, aku ini akan membuatkan dia.

BIS (1985) ©

SABDAweb Yoh 14:14

Apa saja yang kalian minta atas nama-Ku, akan Kulakukan."

TSI (2014)

Ya, apa saja yang kalian minta kepada-Ku demi kemuliaan-Ku, Aku akan memberikannya.”

MILT (2008)

Jika kamu meminta sesuatu dalam Nama-Ku, Aku akan melakukannya.

Shellabear 2011 (2011)

Jika kamu meminta sesuatu kepada-Ku dalam nama-Ku, Aku akan melakukannya."

AVB (2015)

Apa sahaja yang kamu minta daripada-Ku dengan nama-Ku akan Kulakukan.”

[+] Bhs. Inggris
[+] Bhs. Indonesia
[+] Bhs. Suku
[+] Kuno

TB ITL ©

SABDAweb Yoh 14:14

Jika
<1437>
kamu meminta
<154>
sesuatu
<5100>
kepada-Ku
<3165>
dalam
<1722>
nama-Ku
<3686> <3450>
, Aku akan melakukannya
<4160>
."

[<5124>]
TL ITL ©

SABDAweb Yoh 14:14

Jikalau
<1437>
kamu minta
<154>
kepada-Ku
<3165>
barang
<5100>
sesuatu atas nama-Ku
<3686>
, aku
<3450>
ini
<5124>
akan membuatkan
<4160>
dia.
AYT ITL
Jika
<1437>
kamu meminta
<154>
apa pun
<5100>
kepada-Ku
<3165>
dalam
<1722>
nama-Ku
<3686> <3450>
, Aku akan melakukannya
<4160>
.

[<5124>]
AVB ITL
Apa sahaja yang kamu
<5100>
minta
<154>
daripada-Ku
<3165>
dengan
<1722>
nama-Ku
<3686>
akan Kulakukan
<4160>
.”

[<1437> <3450> <5124>]
GREEK WH
εαν
<1437>
COND
τι
<5100>
X-ASN
αιτησητε
<154> <5661>
V-AAS-2P
{VAR1: [με]
<3165>
P-1AS
} {VAR2: με
<3165>
P-1AS
} εν
<1722>
PREP
τω
<3588>
T-DSN
ονοματι
<3686>
N-DSN
μου
<3450>
P-1GS
{VAR1: τουτο
<5124>
D-ASN
} {VAR2: εγω
<1473>
P-1NS
} ποιησω
<4160> <5692>
V-FAI-1S
GREEK SR
εαν
Ἐάν
ἐάν
<1437>
C
τι
τι
τὶς
<5100>
R-ANS
αιτησητε
αἰτήσητέ
αἰτέω
<154>
V-SAA2P
με
με
ἐγώ
<1473>
R-1AS
εν
ἐν
ἐν
<1722>
P
τω
τῷ

<3588>
E-DNS
ονοματι
ὀνόματί
ὄνομα
<3686>
N-DNS
μου
μου,
ἐγώ
<1473>
R-1GS
τουτο
τοῦτο
οὗτος
<3778>
R-ANS
ποιησω
ποιήσω.
ποιέω
<4160>
V-IFA1S
[+] Bhs. Inggris

TB+TSK (1974) ©

SABDAweb Yoh 14:14

Jika kamu meminta sesuatu kepada-Ku dalam nama-Ku, Aku akan melakukannya."

[+] Bhs. Inggris



TIP #24: Gunakan Studi Kamus untuk mempelajari dan menyelidiki segala aspek dari 20,000+ istilah/kata. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA